Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
İllellezîne tâbû min ba’di zâlike ve aslehû, fe innallâhe gafûrun rahîm(rahîmun).
Ancak tövbe edip bundan sonra ıslah olanlar müstesna. Çünkü Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ancak hariçtir
- إِلَّا
- kimseler
- الَّذِينَ
- tevbe eden(ler)
- تَابُوا
- ت و ب
- مِنْ
- sonra
- بَعْدِ
- ب ع د
- bundan
- ذَٰلِكَ
- ve uslananlar
- وَأَصْلَحُوا
- ص ل ح
- çünkü
- فَإِنَّ
- Allah
- اللَّهَ
- çok bağışlayandır
- غَفُورٌ
- غ ف ر
- çok esirgeyendir
- رَحِيمٌ
- ر ح م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Ancak tövbe edip bundan sonra ıslah olanlar müstesna. Çünkü Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
- Diyanet Vakfı: Ancak bundan sonra tevbe edip ıslah olanlar müstesnadır. Allah çok bağışlayıcı ve merhametlidir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ancak ondan sonra tevbe edip düzelenler başka; çünkü Allah çok bağışlayıcıdır, merhamet sahibidir.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Ancak bundan sonra tevbe edip ıslah olanlar müstesnadır. Çünkü Allah çok bağışlayıcı ve merhametlidir.
- Ali Fikri Yavuz: Ancak bu iftiradan sonra tevbe edip hallerini düzeltenler hakkında, Allah Gafûr’dur= çok bağışlayıcıdır, Rahîm’dir= çok merhametlidir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ancak onun arkasından tevbe edip ıslâhı hal edenler başka, zira Allah, gafurdur, rahîmdir
- Fizilal-il Kuran: Yalnız bu iftira suçunun arkasından tevbe ederek tutumlarını düzeltenler bu hükmün kapsamı dışındadırlar. Çünkü Allah affedicidir, merhametlidir.
- Hasan Basri Çantay: Meğer ki bu (hareketden) sonra tevbe (ve rücû´) ve (hallerini) ıslâh ederler. Çünkü Allah çok yarlığayıcı, çok esirgeyicidir.
- İbni Kesir: Meğer ki bundan sonra tevbe edip islah olalar. Şüphesiz ki Allah; Gafur´ dur, Rahim´dir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Bundan sonra tevbe edenler ve hallerini ıslah eyleyenler müstesna. Çünkü Allah Teâlâ şüphe yok ki, gafûrdur, rahîmdir.
- Tefhim-ul Kuran: Ancak bundan sonra tevbe eden ve salihçe davrananlar hariç. Çünkü gerçekten Allah, bağışlayandır, esirgeyendir.
Resim yüklenemedi.