Your browser doesn’t support HTML5 audio
لَا تَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ وَمَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ ۖ وَلَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
Lâ tahsebennellezîne keferû mu’cizîne fîl ard(ardı), ve me’vâhumun nâr(nâru), ve le bi’sel masîr(masîru).
İnkâr edenlerin (Allah’ı) yeryüzünde âciz bırakacaklarını sanma! Onların varacağı yer cehennemdir. Ne kötü varış yeridir o!
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- لَا
- sanma
- تَحْسَبَنَّ
- ح س ب
- kimselerin
- الَّذِينَ
- inkar eden(lerin)
- كَفَرُوا
- ك ف ر
- (Allah’ı) aciz bırakacaklarını
- مُعْجِزِينَ
- ع ج ز
- فِي
- yeryüzünde
- الْأَرْضِ
- ا ر ض
- ve onların varacağı yer
- وَمَأْوَاهُمُ
- ا و ي
- ateştir
- النَّارُ
- ن و ر
- ve ne kötü
- وَلَبِئْسَ
- ب ا س
- bir varış yeridir
- الْمَصِيرُ
- ص ي ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: İnkâr edenlerin (Allah’ı) yeryüzünde âciz bırakacaklarını sanma! Onların varacağı yer cehennemdir. Ne kötü varış yeridir o!
- Diyanet Vakfı: İnkâr edenlerin, yeryüzünde (Allah´ı) âciz bırakacaklarını sanmayasın! Onların varacağı yer cehennemdir. Ne kötü varış yeri!
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sakın o küfredenlerin yeryüzünde aciz bırakabileceklerini sanma! Onların varacakları yer ateştir! Şüphesiz o, pek kötü bir gidiştir!
- Elmalılı Hamdi Yazır: İnkâr edenlerin, yeryüzünde (Allah´ı) aciz bırakacaklarını sanmayasın! Onların varacağı yer cehennemdir. Ne kötü varış yeridir orası!
- Ali Fikri Yavuz: (Ey Rasûlüm), sakın o kâfirleri, yer yüzünde (kendilerine helâk erişmesinden, bizi) aciz bırakıcılar sanma. Onların varacakları yer ateştir. O ne fena varış yeridir!...
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sakın o küfr edenleri Arzda âciz bırakabilirler sanma, onların varacakları yer ateştir ve her halde o pek fena gidiştir
- Fizilal-il Kuran: Kâfirlerin yeryüzündeki güçlerinin karşı konulmaz olduğunu sanmayınız. Onların varacakları yer cehennemdir. Orası ne kötü bir varılacak yerdir!..
- Hasan Basri Çantay: Sakın o küfredenlerin yer (yüzün) de (bizi) aaciz bırakıcı olduklarını sanma. Onların varacakları yer ateşdir. Şübhesiz o, ne kötü bir dönüşdür!
- İbni Kesir: Sakın küfredenlerin, Bizi yeryüzünde aciz bırakacaklarını sanma. Onların barınakları ateştir. Ne kötü dönüştür.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Sakın kâfir olan kimseleri, Bizi yeryüzünde aciz bırakacak kimseler sanma ve onların varacakları yer ateştir ve elbette ne fena bir gidiştir.
- Tefhim-ul Kuran: Küfre sapanların, yeryüzünde (Allah´ı) aciz bırakacaklarını sanma. Onların son barınma yerleri ateştir. Ne kötü bir dönüştür o.
Resim yüklenemedi.