Your browser doesn’t support HTML5 audio
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَطْمَئِنُّ قُلُوبُهُم بِذِكْرِ ٱللَّهِ ۗ أَلَا بِذِكْرِ ٱللَّهِ تَطْمَئِنُّ ٱلْقُلُوبُ
Ellezîne âmenû ve tatmainnu kulûbuhum bi zikrillâh(zikrillâhi) e lâ bi zikrillâhi tatmainnul kulûb(kulûbu).
Onlar, inananlar ve kalpleri Allah’ı anmakla huzura kavuşanlardır. Biliniz ki, kalpler ancak Allah’ı anmakla huzur bulur.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- onlar
- الَّذِينَ
- inananlardır
- امَنُوا
- ا م ن
- ve tatmin olanlardır
- وَتَطْمَئِنُّ
- ط م ن
- gönülleri
- قُلُوبُهُمْ
- ق ل ب
- anmakla
- بِذِكْرِ
- ذ ك ر
- Allah’ı
- اللَّهِ
- iyi bilin ki ancak
- أَلَا
- anmakla
- بِذِكْرِ
- ذ ك ر
- Allah’ı
- اللَّهِ
- huzur bulur
- تَطْمَئِنُّ
- ط م ن
- gönüller
- الْقُلُوبُ
- ق ل ب
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar, inananlar ve kalpleri Allah’ı anmakla huzura kavuşanlardır. Biliniz ki, kalpler ancak Allah’ı anmakla huzur bulur.
- Diyanet Vakfı: Bunlar, iman edenler ve gönülleri Allah´ın zikriyle sükûnete erenlerdir. Bilesiniz ki, kalpler ancak Allah´ı anmakla huzur bulur.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlar, iman edip kalpleri Allah´ın zikriyle yatışan kimselerdir; evet Allah´ın zikri ile kalpler yatışır!»
- Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar, iman etmiş ve kalbleri Allah zikriyle yatışmış olanlardır. Evet, iyi bilin ki, kalbler Allah´ın zikri ile yatışır.
- Ali Fikri Yavuz: Bunlar, Allah’ın zikri ile kalbleri huzura kavuşarak iman edenlerdir. Evet, bilin ki, ancak Allah’ı anmakla kalbler yatışır ve huzur bulur.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onlar ki iyman etmişlerdir ve kalbleri Allahın zikri ile yatışır, evet Allahın zikriyledir ki kalbler yatışır
- Fizilal-il Kuran: Onlar iman etmişlerdir ve kalpleri Allah´ı anmakla huzura kavuşur. Haberiniz olsun ki, kalpler ancak Allah´ı anmakla huzura erebilirler.
- Hasan Basri Çantay: Bunlar; îman edenlerdir, Allahın zikriyle gönülleri (vicdanları) huzuur-u sükûne kavuşanlardır. Haberiniz olsun ki kalbler ancak zikrullah ile oturaklaşır (olgunlaşır).
- İbni Kesir: Onlar ki; inanmışlardır ve kalbleri Allah´ı anmakla huzura kavuşmuştur. Dikkat edin; gerçekten kalbler, ancak Allah´ı anmakla huzura kavuşur.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (Onlar) O zâtlardır ki, Allah´ın zikriyle kalpleri mutmain olduğu halde imân etmişlerdir. Haberiniz olsun ki, Allah´ın zikriyle kalpler mutmain olur.
- Tefhim-ul Kuran: Bunlar, iman edenler ve kalpleri Allah´ın zikriyle mutmain olanlardır. Haberiniz olsun; kalbleri yalnızca Allah´ın zikriyle mutmain olur.