Your browser doesn’t support HTML5 audio
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ
Se nefrugu lekum eyyuhes sekalân(sekalâni).
Yakında sizi de hesaba çekeceğiz, ey cinler ve insanlar!
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- boş vaktimiz olacak
- سَنَفْرُغُ
- ف ر غ
- sizin için
- لَكُمْ
- ey
- أَيُّهَ
- iki yük sahibi (insan ve cin)
- الثَّقَلَانِ
- ث ق ل
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Yakında sizi de hesaba çekeceğiz, ey cinler ve insanlar!
- Diyanet Vakfı: Ey insan ve cin! Sizin de hesabınızı ele alacağız.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yarın size kalacağız (yakında hesabınızı ele alacağız) ey insan ve cin!
- Elmalılı Hamdi Yazır: Ey insan ve cin! Sizin de hesabınızı ele alacağız.
- Ali Fikri Yavuz: Yakında sizi hesaba çekeceğiz, ey cinler ve insanlar!...
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yarın size kalacağız ey sekalân!
- Fizilal-il Kuran: Ey insanlar ve cinler, yakında sizinle hesaplaşmak için özel vakit ayıracağız.
- Hasan Basri Çantay: Ey ins ve cin ileride siz (in nisabınızı görmiy) e yöneleceğiz.
- İbni Kesir: Ey insanlar ve cinnler; yakında size de yöneleceğiz
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ey ins ve cin! Yakında sizin için teveccüh edeceğiz.
- Tefhim-ul Kuran: Ey (yeryüzüne yükletilmiş) iki ağırlık (olan ins ve cin), yakında (ahirette hesabınızı görmek üzere) sizin için de vakit bulacağız.