Your browser doesn’t support HTML5 audio
تَبَٰرَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ ذِى ٱلْجَلَٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ
Tebârekesmu rabbike zîl celâli vel ikrâm(ikrâmi).
Azamet ve ikram sahibi Rabbinin adı yücedir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ne yücedir
- تَبَارَكَ
- ب ر ك
- adı
- اسْمُ
- س م و
- Rabbinin
- رَبِّكَ
- ر ب ب
- sahibi
- ذِي
- büyüklük
- الْجَلَالِ
- ج ل ل
- ve ikram
- وَالْإِكْرَامِ
- ك ر م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Azamet ve ikram sahibi Rabbinin adı yücedir.
- Diyanet Vakfı: Büyüklük ve ikram sahibi Rabbinin adı yücelerden yücedir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ululuk ve ikram sahibi Rabbinin adı yüce, çok yücedir!
- Elmalılı Hamdi Yazır: Büyüklük ve ikram sahibi Rabbinin adı ne yücedir!
- Ali Fikri Yavuz: Azamet ve ikram sahibi olan Rabbinin ismi, ne yücedir aşikâr!
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yüce, çok yüce rabbının adı onun o celâl, onun o ikram.
- Fizilal-il Kuran: Kerem sahibi, ulu Rabbinin adı ne yücedir!
- Hasan Basri Çantay: Azamet, saltanat ve ikram saahibi Rabbinin adı ne yücedir!
- İbni Kesir: Celal ve ikram sahibi Rabbının adı ne yücedir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Celâl ve ikram sahibi olan Rabbinin ismi, mübarek (â´li, mukaddes) olmuştur.
- Tefhim-ul Kuran: Celal ve ikram sahibi olan Rabbinin adı ne yücedir.