Sebe Suresi 40. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلَٰٓئِكَةِ أَهَٰٓؤُلَآءِ إِيَّاكُمْ كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ
Ve yevme yahşuruhum cemîan summe yekûlu lil melâiketi e hâulâi iyyâkum kânû ya’budûn(ya’budûne).
Allah’ın, onları hep birden toplayacağı, sonra da meleklere, “Bunlar mı size ibadet ediyorlardı?” diyeceği günü bir hatırla!

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • ve o gün
  • وَيَوْمَ
  • ي و م
  • bir araya toplar
  • يَحْشُرُهُمْ
  • ح ش ر
  • onların hepsini
  • جَمِيعًا
  • ج م ع
  • sonra
  • ثُمَّ
  • der ki
  • يَقُولُ
  • ق و ل
  • meleklere
  • لِلْمَلَائِكَةِ
  • م ل ك
  • bunlar mı?
  • أَهَٰؤُلَاءِ
  • size
  • إِيَّاكُمْ
  • كَانُوا
  • ك و ن
  • tapıyorlardı
  • يَعْبُدُونَ
  • ع ب د
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah’ın, onları hep birden toplayacağı, sonra da meleklere, “Bunlar mı size ibadet ediyorlardı?” diyeceği günü bir hatırla!
  • Diyanet Vakfı: O gün Allah, onların hepsini toplayacak; sonra meleklere: Size tapanlar bunlar mıydı? diyecek.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O gün ki, onları hep birlikte mahşere toplayacak, sonra meleklere: «Şunlar size mi tapıyorlardı?» diyecek.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O gün Allah, onları hep birlikte mahşere toplayacak, sonra meleklere: «Şunlar size mi tapıyorlardı?» diyecektir.
  • Ali Fikri Yavuz: (Allah) kıyamette o kâfirleri hep bir arada toplayacak, sonra meleklere: “-Şunlar (dünyada) size mi tapıyorlardı?” buyuracaktır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O gün ki hep onları birlikte mahşere toplıyacağız, sonra Melâikeye diyeceğiz: şunlar size mi tapıyorlardı?
  • Fizilal-il Kuran: O gün Allah, onların hepsini diriltip bir araya getirir ve sonra meleklere «Bu adamlar size mi tapıyorlar?» der.
  • Hasan Basri Çantay: Hatırla o günü ki (Allah) onların hepsini mahşerde toplayacak, sonra meleklere: «Bunlar mı size tapıyorlardı»? diyecek.
  • İbni Kesir: O gün; onların hepsini topladıktan sonra meleklere: Bunlar mıydı, size tapmakta olanlar? der.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve o gün ki, onları hep toplanılmış oldukları halde haşredecektir, sonra meleklere der ki: «Ya şunlar, size mi tapar olmuşlardı?»
  • Tefhim-ul Kuran: O gün, onların hepsini bir arada toplayacak (haşredecek), sonra meleklere diyecek ki: «Size tapmakta olanlar bunlar mıydı?»

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces