Sebe Suresi 5. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَٱلَّذِينَ سَعَوْ فِىٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ
Vellezîne seav fî âyâtinâ muâcizîne ulâike lehum azâbun min riczin elîm(elîmun).
Âyetlerimizi geçersiz kılmak için yarışırcasına çaba harcayanlar var ya; işte onlar için elem dolu, çok kötü bir azap vardır.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • kimseler ise
  • وَالَّذِينَ
  • çalışan(lar)
  • سَعَوْا
  • س ع ي
  • hakkında
  • فِي
  • ayetlerimiz
  • ايَاتِنَا
  • ا ي ي
  • aciz bırakmağa
  • مُعَاجِزِينَ
  • ع ج ز
  • işte
  • أُولَٰئِكَ
  • onlar için vardır
  • لَهُمْ
  • bir azab
  • عَذَابٌ
  • ع ذ ب
  • مِنْ
  • pislikten
  • رِجْزٍ
  • ر ج ز
  • acı
  • أَلِيمٌ
  • ا ل م
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Âyetlerimizi geçersiz kılmak için yarışırcasına çaba harcayanlar var ya; işte onlar için elem dolu, çok kötü bir azap vardır.
  • Diyanet Vakfı: Âyetlerimizi hükümsüz bırakmak için yarışırcasına uğraşanlar için de, en kötüsünden, elem verici bir azap vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ayetlerimizi hükümsüz bırakmak için yarışanlar için de pislikten acı bir azap vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Âyetlerimizi hükümsüz bırakmak için yarışanlara gelince, onlar için de pek kötü ve elem verici bir azab vardır.
  • Ali Fikri Yavuz: Ayetlerimizi iptal etmek için yarışırcasına koşanlara da, azabın en kötüsünden acıklı bir azab vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Âyetlerimizi hukümsüz bırakmak için yarışanlar, onlar için de pislikten öyle bir azâb var ki elîm
  • Fizilal-il Kuran: Bizimle başa çıkabileceklerini sanarak olanca güçleri ile ayetlerimize karşı çıkanlara gelince; onları tiksindirici ve acıklı bir azap beklemektedir.
  • Hasan Basri Çantay: Birbiriyle yarış edercesine âyetlerimizin içinde koşanlar (a gelince.) İşte onlar, için de pek çetin ve kötü bir azâb vardır.
  • İbni Kesir: Ayetlerimiz hakkında Bizi aciz bırakmaya yeltenenlere de, işte onlara çetin ve elim azab vardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve o kimseler ki, âyetlerimiz hakkında Bizi acze düşürmeleri için koşup durmuşlardır. İşte onlar için de pek fena, pek elem verici bir azap vardır.
  • Tefhim-ul Kuran: (Sözde) Aciz bırakmak için ayetlerimiz hakkında çaba harcamış olanlar, işte onlar; onlar için de (en) iğrenç olanından acıklı bir azab vardır.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces