Your browser doesn’t support HTML5 audio
تَنزِيلُ ٱلْكِتَٰبِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Tenzîlul kitâbi lâ reybe fîhi min rabbil âlemîn(âlemîne).
Kendisinde hiçbir şüphe bulunmayan bu Kitab’ın indirilişi, âlemlerin Rabbi tarafındandır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- indirilişi
- تَنْزِيلُ
- ن ز ل
- Kitabın
- الْكِتَابِ
- ك ت ب
- yoktur
- لَا
- şüphe
- رَيْبَ
- ر ي ب
- onda
- فِيهِ
- -ndendir
- مِنْ
- Rabbi-
- رَبِّ
- ر ب ب
- alemlerin
- الْعَالَمِينَ
- ع ل م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Kendisinde hiçbir şüphe bulunmayan bu Kitab’ın indirilişi, âlemlerin Rabbi tarafındandır.
- Diyanet Vakfı: Bu Kitab´ın, âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiş olduğunda asla şüphe yoktur.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Kendisinde şüphe olmayan bu Kitab´ın indirilişi, alemlerin Rabbi tarafındandır.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Kendisinde şüphe olmayan bu kitabın indirilişi, âlemlerin Rabbi olan Allah tarafındandır.
- Ali Fikri Yavuz: Kendisinde şübhe olmıyan bu Kitab’ın indirilişi, alemlerin Rabbindendir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İndirilişi bu kitabın, şübhe yok bunda, rabbül´âlemîndendir
- Fizilal-il Kuran: Şüphe yok ki, Kitab´ın indirilişi, alemlerin Rabb´i tarafındandır.
- Hasan Basri Çantay: Bu kitabın indirilmesi, ki onda hiçbir şübhe yokdur, aalemlerin Rabbindendir.
- İbni Kesir: Şüphe götürmeyen kitabın indirilmesi alemlerin Rabbındandır.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Bu kitabın indirilişi, bunda şüphe yok ki, âlemlerin Rabbindendir.
- Tefhim-ul Kuran: Kendisinde şüphe olmayan bu Kitabın indirilişi alemlerin Rabbi tarafındandır.
Resim yüklenemedi.