Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰهَا
Vel leyli izâ yagşâhâ.
Onu bürüdüğünde geceye andolsun,
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve geceye andolsun
- وَاللَّيْلِ
- ل ي ل
- إِذَا
- onu örten
- يَغْشَاهَا
- غ ش و
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Onu bürüdüğünde geceye andolsun,
- Diyanet Vakfı: (1-10) Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına, güneşi takip ettiğinde aya, onu açığa çıkarttığında gündüze, onu örttüğünde geceye, gökyüzüne ve onu bina edene, yere ve onu yapıp döşeyene, nefse ve ona birtakım kabiliyetler verip de iyilik ve kötülüklerini ilham edene yemin ederim ki, nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiş, onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): onu sardığında geceye,
- Elmalılı Hamdi Yazır: Onu örten geceye,
- Ali Fikri Yavuz: Ziyasını örtüb bürüdüğü zaman geceye,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve geceye: Sararken onu
- Fizilal-il Kuran: Onu bürüyen geceye,
- Hasan Basri Çantay: onu örtüb büründüğü zaman geceye,
- İbni Kesir: Örtüp bürüdüğünde geceye,
- Ömer Nasuhi Bilmen: (4-5) Ve güneşi örtüp ışıklığını gideren geceye. Ve göğe ve onu bina edene.
- Tefhim-ul Kuran: Onu sarıp örttüğü zaman geceye,
Resim yüklenemedi.