Your browser doesn’t support HTML5 audio
لَعَلَّكَ بَٰخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
Lealleke bâhıun nefseke ellâ yekûnû mu’minîn(mu’minîne).
Ey Muhammed! Mü’min olmuyorlar diye âdeta kendini helâk edeceksin!
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- sen neredeyse
- لَعَلَّكَ
- helak edeceksin
- بَاخِعٌ
- ب خ ع
- kendini
- نَفْسَكَ
- ن ف س
- diye
- أَلَّا
- etmiyorlar
- يَكُونُوا
- ك و ن
- iman
- مُؤْمِنِينَ
- ا م ن
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Ey Muhammed! Mü’min olmuyorlar diye âdeta kendini helâk edeceksin!
- Diyanet Vakfı: (Resûlüm!) Onlar iman etmiyorlar diye neredeyse kendine kıyacaksın!
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlar iman etmeyecekler diye, neredeyse sen kendine kıyacaksın.
- Elmalılı Hamdi Yazır: (Resulüm!) Onlar iman etmiyorlar diye adeta kendine kıyacaksın!
- Ali Fikri Yavuz: Ey Rasûlüm, Kureyş halkı) iman etmiyecekler diye, kederden nerde ise, nefsine kıyacaksın.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sen âdetâ kendine kıyacaksın mü´min olmıyacaklar diye
- Fizilal-il Kuran: Ey Muhammed, onlar mü´min olmuyorlar diye neredeyse canına kıyacaksın.
- Hasan Basri Çantay: (Habîbim) Onlar mü´min olmayacaklar diye aadetâ kendine kıyacaksın!
- İbni Kesir: Mü´min olmuyorlar diye nerede ise kendini mahvedeceksin.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Sen, (onlar) mü´min olmayacaklar diye ihtimal ki, kendi nefsini helâk edeceksin!
- Tefhim-ul Kuran: Onlar mü´min olmayacaklar diye neredeyse kendini kahredeceksin (öyle mi?)
Resim yüklenemedi.