Your browser doesn’t support HTML5 audio
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُوا۟ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ
Kâle lehum mûsâ elkû mâ entum mulkûn(mulkûne).
Mûsâ onlara, “Hadi ortaya atacağınız şeyi atın” dedi.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- dedi
- قَالَ
- ق و ل
- onlara
- لَهُمْ
- Musa
- مُوسَىٰ
- atın
- أَلْقُوا
- ل ق ي
- şeyi
- مَا
- siz
- أَنْتُمْ
- atacağınız
- مُلْقُونَ
- ل ق ي
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Mûsâ onlara, “Hadi ortaya atacağınız şeyi atın” dedi.
- Diyanet Vakfı: Musa onlara: Ne atacaksanız atın! dedi.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Musa onlara: «Siz ne atacaksanız atın!» dedi.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Musa onlara «Atın, ne atacaksanız» dedi.
- Ali Fikri Yavuz: Mûsa büyücülere: “- Atın (ortaya), ne (marifet) atacaksanız.” dedi.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Mûsâ onlara atın dedi: siz ne atacaksanız
- Fizilal-il Kuran: Musa, «Ne atacaksanız atın, hünerinizi gösterin bakalım» dedi.
- Hasan Basri Çantay: Muusâ onlara: «Ne atacaksınız (evvelâ) siz atın» dedi.
- İbni Kesir: Musa onlara dedi ki: Atacak olduğunuz şeyleri atın.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Mûsa onlara dedi ki: «Siz ne atacaksanız atıveriniz.»
- Tefhim-ul Kuran: Musa onlara dedi ki: «Atacağınızı atın.»
Resim yüklenemedi.