Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَيَسْتَجِيبُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضْلِهِۦ ۚ وَٱلْكَٰفِرُونَ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ
Ve yestecîbullezîne âmenû ve amilûs sâlihâti ve yezîduhum min fadlih(fadlihî), vel kâfirûne lehum azâbun şedîd(şedîdun).
Allah, iman edip salih ameller işleyenlerin dualarına karşılık verir; lütfundan onlara fazlasını da verir. Kâfirler için ise çetin bir azap vardır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve dileklerini kabul eder
- وَيَسْتَجِيبُ
- ج و ب
- kimselerin
- الَّذِينَ
- inanan(ların)
- امَنُوا
- ا م ن
- ve yapanların
- وَعَمِلُوا
- ع م ل
- iyi işler
- الصَّالِحَاتِ
- ص ل ح
- ve onlara daha fazlasını verir
- وَيَزِيدُهُمْ
- ز ي د
- -nden
- مِنْ
- lutuf ve keremi-
- فَضْلِهِ
- ف ض ل
- kafirlere gelince
- وَالْكَافِرُونَ
- ك ف ر
- onlara da vardır
- لَهُمْ
- bir azab
- عَذَابٌ
- ع ذ ب
- çetin
- شَدِيدٌ
- ش د د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah, iman edip salih ameller işleyenlerin dualarına karşılık verir; lütfundan onlara fazlasını da verir. Kâfirler için ise çetin bir azap vardır.
- Diyanet Vakfı: Allah, iman edip iyi işler yapanların tevbesini kabul eder, lütfundan onlara, fazlasını verir. Kâfirlere gelince, onlara da çetin bir azap vardır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İman edip iyi amel yapanların duasını kabul buyurur, lütfundan onlara fazlasını da verir, kafirlere gelince, onlara şiddetli bir azap vardır.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Allah iman edip, salih amel işleyenlerin tevbesini kabul eder, onlara lütfundan daha fazlasını verir. Kâfirler için ise şiddetli bir azap vardır.
- Ali Fikri Yavuz: Allah, iman edib de salih ameller işliyenleri bağışlar, (dua ve ibadetlerini kabul eder). Fazlından onlara ziyade de verir. Kâfirlere gelince: Onlara şiddetli bir azab var.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve iyman edip salih ameller yapanlara icabet buyurur, fazlından onlara ziyade de verir, küfredenlere gelince onlara şiddetli bir azâb var
- Fizilal-il Kuran: Allah, iman edip iyi işler yapanların tevbesini kabul eder. Lütfundan onlara fazlasını verir. Kafirlere gelince onlara da çetin bir azap vardır.
- Hasan Basri Çantay: İman edib de iyi iyi amel (ve hareket) lerde bulunanlar (ın duasın) a icabet eder. Onlara fazl (-u kerem) inden (daha nicesini) artırır da. Kâfirlere gelince: Onlar için de çok çetin bir azâb vardır.
- İbni Kesir: İman edip salih ameller işleyenlerin duasını kabul buyurur ve onlara lutfundan arttırır. Kafirlere gelince; onlar için şiddetli bir azab vardır.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve imân edenlere ve sâlih sâlih amellerde bulunanlara icabet eder ve onlara fazlından (sevaplarını) arttırır. Kâfirlere gelince onlar için şiddetli bir azap vardır.
- Tefhim-ul Kuran: O, iman edip salih amellerde bulunanlara icabet eder ve onlara kendi fazlından arttırır. Kâfirlere gelince; onlar için şiddetli bir azap vardır.
Resim yüklenemedi.