Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَٱجْعَل لِّى وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِى
Vec’al lî vezîren min ehlî.
“Bana ailemden birini yardımcı yap,”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve ver
- وَاجْعَلْ
- ج ع ل
- bana
- لِي
- bir vezir
- وَزِيرًا
- و ز ر
- مِنْ
- ailemden
- أَهْلِي
- ا ه ل
- Diyanet İşleri Başkanlığı: “Bana ailemden birini yardımcı yap,”
- Diyanet Vakfı: Bana ailemden bir de vezir (yardımcı) ver,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bana ailemden bir yardımcı ver.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Bir de bana ailemden bir vezir ver.
- Ali Fikri Yavuz: Bir de bana ehlimden bir vezir ver.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve bana ehlimden bir vezir ver
- Fizilal-il Kuran: Ailemden bana bir yardımcı armağan et.
- Hasan Basri Çantay: «Bana kendi ailemden bir de vezîr ver».
- İbni Kesir: Kendi ailemden bir vezir ver bana;
- Ömer Nasuhi Bilmen: (28-29) «Sözümü iyice anlayabilsinler.» «Ve bana ailemden bir vezir kıl!»
- Tefhim-ul Kuran: «Ailemden bana bir yardımcı kıl,»
Resim yüklenemedi.