Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِنَّهُۥ مَن يَأْتِ رَبَّهُۥ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُۥ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ
İnnehu men ye’ti rabbehu mucrimen fe inne lehu cehennem(cehenneme), lâ yemûtu fîhâ ve lâ yahyâ.
Şüphesiz, kim Rabbine günahkâr olarak varırsa, kesinlikle ona cehennem vardır. Orada ne ölür, ne de (güzel bir hayat) yaşar.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- şüphesiz
- إِنَّهُ
- kim
- مَنْ
- gelirse
- يَأْتِ
- ا ت ي
- Rabbine
- رَبَّهُ
- ر ب ب
- suçlu olarak
- مُجْرِمًا
- ج ر م
- şüphesiz
- فَإِنَّ
- onun için vardır
- لَهُ
- cehennem
- جَهَنَّمَ
- لَا
- ölemez
- يَمُوتُ
- م و ت
- orada
- فِيهَا
- ve
- وَلَا
- yaşayamaz
- يَحْيَىٰ
- ح ي ي
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz, kim Rabbine günahkâr olarak varırsa, kesinlikle ona cehennem vardır. Orada ne ölür, ne de (güzel bir hayat) yaşar.
- Diyanet Vakfı: Şurası muhakkak ki, kim Rabbine günahkâr olarak varırsa, cehennem sırf onun içindir. O ise orada ne ölür ne de yaşar!
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Her kim Rabbine suçlu olarak varırsa, şüphesiz ona cehennem vardır. Orada ne ölür, ne dirilir.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Her kim Rabbine suçlu olarak varırsa, şüphesiz ki ona cehennem vardır. Orada ne ölür, ne de dirilir.
- Ali Fikri Yavuz: Her kim Rabbine suçlu olarak varırsa, şüphesiz ki ona Cehennem var; orada ne ölür (rahata kavuşur), ne de dirilir (fayda görür).
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Her kim rabbına mücrim olarak varırsa şüphesiz ki ona Cehennem var onda ne ölür ne dirilir
- Fizilal-il Kuran: Kim Rabbine günahkâr olarak gelirse onun için cehennem vardır. O orada ne ölür ve ne de dirilir.
- Hasan Basri Çantay: «Hakıykat şudur: Kim Rabbine suçlu olarak gelirse hiç şübhesiz ona cehennem var. O, orada ölmez de, dirilmez de».
- İbni Kesir: Kim Rabbına suçlu olarak gelirse; şüphesiz ki cehennem onun içindir. Orada ne ölür, ne de yaşar.
- Ömer Nasuhi Bilmen: «Şüphe yok ki, her kim Rabbisine münkir olarak gelirse elbette ki, onun için cehennem vardır. Orada ne ölür ve ne de dirilir.»
- Tefhim-ul Kuran: «Gerçek şu ki, kim Rabbine suçlu günahkâr olarak gelirse, hiç şüphe yok, onun için cehennem vardır. Onun içinde ise, ne ölebilir, ne de dirilebilir.»
Resim yüklenemedi.