Your browser doesn’t support HTML5 audio
قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَٰسَٰمِرِىُّ
Kâle fe mâ hatbuke yâ sâmiriyy(sâmiriyyu).
Mûsâ, “Ya senin derdin neydi ey Sâmirî?” dedi.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- dedi ki
- قَالَ
- ق و ل
- nedir?
- فَمَا
- senin amacın
- خَطْبُكَ
- خ ط ب
- Samiri
- يَا سَامِرِيُّ
- س م ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Mûsâ, “Ya senin derdin neydi ey Sâmirî?” dedi.
- Diyanet Vakfı: Musa: Ya senin zorun nedir, ey Sâmirî? dedi.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Musa: «Ya senin derdin ne ey Samiri?» dedi.
- Elmalılı Hamdi Yazır: (Hz. Musa bu defa Sâmirî´ye dönerek) «Ey Sâmirî! Senin bu yaptığın nedir?» dedi.
- Ali Fikri Yavuz: (Hz. Mûsa, Harûn’un özrünü kabulden sonra Samirî’ye dönüb) dedi ki: “- Senin yaptığın bu iş nedir, ey Samirî?”
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ya ey sâmirî, senin derdin ne?
- Fizilal-il Kuran: Bunun üzerine Musa «Ey Samiri, peki senin amacın neydi?» dedi.
- Hasan Basri Çantay: (Musa) «Ya senin zorun ne idi ey Sâmiriy?» dedi.
- İbni Kesir: Ya senin zorun neydi ey Samiri? dedi.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Mûsa aleyhisselâm dedi ki: «Ey Samirî! O acip işi yapmaktaki maksadın ne idi?»
- Tefhim-ul Kuran: (Musa) Dedi ki: «Ya senin amacın nedir ey Samiri?»
Resim yüklenemedi.