Tevbe Suresi 45. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِنَّمَا يَسْتَـْٔذِنُكَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَٱرْتَابَتْ قُلُوبُهُمْ فَهُمْ فِى رَيْبِهِمْ يَتَرَدَّدُونَ
İnnemâ yeste´zinulkellezîne lâ yu´minûne billâhi vel yevmil âhiri vertâbet kulûbuhum fe hum fî reybihim yetereddedûn(yetereddedûne).
Ancak Allah’a ve ahiret gününe inanmayan, kalpleri şüpheye düşüp kendileri de o şüphelerinin içinde bocalayan kimseler senden izin isterler.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • ancak
  • إِنَّمَا
  • senden izin isterler
  • يَسْتَأْذِنُكَ
  • ا ذ ن
  • kimseler
  • الَّذِينَ
  • لَا
  • inanmayan
  • يُؤْمِنُونَ
  • ا م ن
  • Allah’a
  • بِاللَّهِ
  • ve gününe
  • وَالْيَوْمِ
  • ي و م
  • ahiret
  • الْاخِرِ
  • ا خ ر
  • ve kuşkuya düşen
  • وَارْتَابَتْ
  • ر ي ب
  • kalbleri
  • قُلُوبُهُمْ
  • ق ل ب
  • kendileri
  • فَهُمْ
  • içinde
  • فِي
  • şüpheleri
  • رَيْبِهِمْ
  • ر ي ب
  • bocalayıp duranlar
  • يَتَرَدَّدُونَ
  • ر د د
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Ancak Allah’a ve ahiret gününe inanmayan, kalpleri şüpheye düşüp kendileri de o şüphelerinin içinde bocalayan kimseler senden izin isterler.
  • Diyanet Vakfı: Ancak Allah´a ve ahiret gününe inanmayan, kalpleri şüpheye düşüp, kuşkuları içinde bocalayanlar senden izin isterler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ancak, Allah´a ve ahiret gününe inanmayan ve kalpleri işkilli olup işkilleri içinde çalkalanlar savaşa çıkmak için, senden izin isterler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Senden izin isteyenler, olsa olsa Allah´a ve ahiret gününe inanmayanlar olabilir. Onların kalbleri hep işkillidir. Bundan dolayı şüphe içinde bocalayıp dururlar.
  • Ali Fikri Yavuz: Senden ancak izin istiyenler, Allah’a ve âhiret gününe iman etmiyenler, kalbleri şüpheye düşenlerdir. Onlar, şüpheleri içinde bocalayıp dururlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ancak o kimseler senden istizan ederler ki Allaha ve Âhıret gününe inanmazlar ve kalbleri işkillidir de işkilleri içinde çalkanır dururlar
  • Fizilal-il Kuran: Senden savaştan muaf tutulmaları yolunda izin isteyenler, Allah´a ve ahiret gününe inanmayanlar, kalpleri kuşkuya kapılıp bu kuşkuları içinde bocalayanlardır.
  • Hasan Basri Çantay: Senden ancak Allaha ve âhiret gününe inanmaz, kalbleri şek ve şübheye düşüb de kendilerini o şübhelerinin içinde şaşırıb bocalar kimseler izin isterler.
  • İbni Kesir: Senden; ancak, Allah´a ve ahiret gününe inanmayanlar ve kalbleri şüpheye düşüp, şüphelerinde bocalayanlar izin isterler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Senden ancak o kimseler (cihada iştirak etmemek için) izin isterler ki, Allah Teâlâ´ya ve ahiret gününe inanmazlar ve onların kalpleri şekke düşmüştür. Artık onlar o şekk (ve şüphelerinde) mütereddit bulunur dururlar.
  • Tefhim-ul Kuran: Senden, yalnızca Allah´a ve ahiret gününe inanmayan, kalbleri kuşkuya kapılıp da kuşkularında kararsızlığa düşenler izin ister.

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces