Yâsîn Suresi 13. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا أَصْحَٰبَ ٱلْقَرْيَةِ إِذْ جَآءَهَا ٱلْمُرْسَلُونَ
Vadrıb lehum meselen ashâbel karyeh(karyeti), iz câe hel murselûn(murselûne).
(Ey Muhammed!) Onlara, o memleket halkını örnek ver. Hani oraya elçiler gelmişti.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • ve anlat
  • وَاضْرِبْ
  • ض ر ب
  • onlara
  • لَهُمْ
  • misal olarak
  • مَثَلًا
  • م ث ل
  • halkını
  • أَصْحَابَ
  • ص ح ب
  • şu kent
  • الْقَرْيَةِ
  • ق ر ي
  • zaman
  • إِذْ
  • geldiği
  • جَاءَهَا
  • ج ي ا
  • elçiler
  • الْمُرْسَلُونَ
  • ر س ل
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (Ey Muhammed!) Onlara, o memleket halkını örnek ver. Hani oraya elçiler gelmişti.
  • Diyanet Vakfı: Onlara, şu şehir halkını misal getir: Hani onlara elçiler gelmişti.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve onlara o şehir halkını örnek ver. Hani oraya o gönderilen elçiler varmıştı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sen onlara, o şehir halkını örnek ver. Hani oraya peygamberler gelmişti.
  • Ali Fikri Yavuz: (Ey Rasûlüm), Mekke halkına, o şehir halkının (Antakya’lıların) halini misal göster. Hani oraya (İsa’nın gönderdiği) elçiler gelmişti.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve onlara, o karye sahiblerini temsil getir, o dem ki ona o gönderilen Resuller varmıştı
  • Fizilal-il Kuran: İnsanlara, elçilerin geldiği şu kent halkını misal olarak anlat.
  • Hasan Basri Çantay: Onlara o şehir yaranını misâl getir. Hani oraya elçiler gelmişdi.
  • İbni Kesir: Onlara misal olarak şu kasaba halkını anlat: Hani oraya elçiler gelmişlerdi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onlara (o münkirlere) o şehir ahalisini bir mesel olarak irâd et. O vakit ki, onlara o gönderilmiş olan elçiler gelmişti.
  • Tefhim-ul Kuran: Sen onlara, o şehir halkının örneğini ver; hani oraya elçiler gelmişti.

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces