Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَٱللَّهُ يَدْعُوٓا۟ إِلَىٰ دَارِ ٱلسَّلَٰمِ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Vallâhu yed´û ilâ dâris selâm(selâmi), ve yehdî men yeşâu ilâ sırâtin mustekîm(mustekîmin).
Allah, esenlik yurduna çağırır ve dilediğini doğru yola iletir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- Allah
- وَاللَّهُ
- çağırır
- يَدْعُو
- د ع و
- إِلَىٰ
- yurduna
- دَارِ
- د و ر
- esenlik
- السَّلَامِ
- س ل م
- ve iletir
- وَيَهْدِي
- ه د ي
- kimseyi
- مَنْ
- dilediği
- يَشَاءُ
- ش ي ا
- إِلَىٰ
- yola
- صِرَاطٍ
- ص ر ط
- doğru
- مُسْتَقِيمٍ
- ق و م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah, esenlik yurduna çağırır ve dilediğini doğru yola iletir.
- Diyanet Vakfı: Allah kullarını esenlik yurduna çağırıyor ve O, dilediğini doğru yola iletir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah selam yurduna (cennete) çağırıyor ve dilediğine de bir doğru yola hidayet buyuruyor.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Allah, selamet yurduna çağırıyor ve dilediğini de doğru yola hidayet ediyor.
- Ali Fikri Yavuz: Allah, cennet evine çağırır ve dilediği kimseyi doğru yola iletir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Allah, darüsselâma çağırıyor ve dilediğini bir doğru yola hidayet buyuruyor
- Fizilal-il Kuran: Allah insanları esenlik, barış yurduna çağırır ve dilediği kimseleri doğru yola iletir.
- Hasan Basri Çantay: Allah selâm evine (cennete) çağırır ve O, kimi dilerse onu doğru yola iletir.
- İbni Kesir: Ve Allah selam yurduna çağırır ve dilediğini dosdoğru yola iletir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve Allah Teâlâ selâmet yurduna davet ediyor ve dilediğini doğru bir yola hidâyet buyurur.
- Tefhim-ul Kuran: Allah barış yurduna çağırır ve kimi dilerse dosdoğru yola yöneltip iletir.