Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَمِنْهُم مَّن يُؤْمِنُ بِهِۦ وَمِنْهُم مَّن لَّا يُؤْمِنُ بِهِۦ ۚ وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِٱلْمُفْسِدِينَ
Ve minhum men yu´minu bihî ve minhum men lâ yu´minu bih(bihi), ve rabbuke a´lemu bil mufsidîn(mufsidîne).
İçlerinden öylesi var ki ona (Kur’an’a) inanır; yine onlardan öylesi de var ki ona inanmaz. Rabbin bozguncuları daha iyi bilendir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve içlerinde vardır
- وَمِنْهُمْ
- kimse
- مَنْ
- iman eden
- يُؤْمِنُ
- ا م ن
- ona
- بِهِ
- ve içlerinde vardır
- وَمِنْهُمْ
- kimse
- مَنْ
- لَا
- iman etmeyen de
- يُؤْمِنُ
- ا م ن
- ona
- بِهِ
- ve Rabbin
- وَرَبُّكَ
- ر ب ب
- daha iyi bilir
- أَعْلَمُ
- ع ل م
- bozguncuları
- بِالْمُفْسِدِينَ
- ف س د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: İçlerinden öylesi var ki ona (Kur’an’a) inanır; yine onlardan öylesi de var ki ona inanmaz. Rabbin bozguncuları daha iyi bilendir.
- Diyanet Vakfı: İçlerinden öylesi var ki ona (Kur’an’a) inanır, yine onlardan öylesi de var ki ona inanmaz. Rabbin bozguncuları en iyi bilendir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İçlerinden buna inanacaklar da var, inanmayacaklar da var! Rabbin o fesat çıkaranları en iyi bilendir!
- Elmalılı Hamdi Yazır: Onlardan ona (Kur´ân´a) inanacaklar da var, inanmayacaklar da var. Rabbin fesatçıları en iyi bilendir.
- Ali Fikri Yavuz: Kâfirlerden Kur’an’a inanacak da var, iman etmiyecek de var. Rabbin müfsidleri çok iyi bilendir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İçlerinden buna inanacak da var, inanmıyacak da var, rabbın o müfsidlere a´lemdir
- Fizilal-il Kuran: Onlardan kimi bu Kur´an´a inanır, kimi de inanmaz. Rabbin, kimlerin bozguncu olduğunu herkesten iyi bilir.
- Hasan Basri Çantay: İçlerinden ona (Kur´ana) inanan kimseler vardır, ona inanmayanlar vardır. Rabbin fesâdcıları çok iyi bilendir.
- İbni Kesir: İçlerinden kimisi buna iman eder, kimisi de iman etmez. Rabbın fesad çıkaranları daha iyi bilir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onlardan kimisi O´na imân eder ve onlardan kimisi de O´na imân etmez. Ve Rabbin müfsidleri pek ziyâde bilendir.
- Tefhim-ul Kuran: Onlardan ona inananlar vardır ve onlardan ona inanmayanlar da vardır. Rabbin fesad çıkaranları daha iyi bilir.
Resim yüklenemedi.