Your browser doesn’t support HTML5 audio
۞ لَّقَدْ كَانَ فِى يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِۦٓ ءَايَٰتٌ لِّلسَّآئِلِينَ
Le kad kâne fî yûsufe ve ihvetihî âyâtun lis sâilîn(sâilîne).
Andolsun, Yûsuf ve kardeşlerinde (hakikati arayıp) soranlar için ibretler vardır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- andolsun
- لَقَدْ
- vardır
- كَانَ
- ك و ن
- فِي
- Yusuf
- يُوسُفَ
- ve kardeşlerinde
- وَإِخْوَتِهِ
- ا خ و
- ibretler
- ايَاتٌ
- ا ي ي
- soranlar için
- لِلسَّائِلِينَ
- س ا ل
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Andolsun, Yûsuf ve kardeşlerinde (hakikati arayıp) soranlar için ibretler vardır.
- Diyanet Vakfı: Andolsun ki Yusuf ve kardeşlerinde, (almak) isteyenler için ibretler vardır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yüceliğim hakkı için Yusuf ve kardeşlerinde soranlara ibret olacak deliller vardı.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Andolsun ki, Yusuf ve kardeşleri kıssasında soranlara ibret alacak âyetler vardır.
- Ali Fikri Yavuz: Şanım hakkı için, Yûsuf ve kardeşlerinin kıssasında, ibret arayanlar için çok alâmetler vardır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Şanım hakkı için Yusüf ve biraderlerinde soranlara ıbret olacak âyetler oldu
- Fizilal-il Kuran: Yusuf ile kardeşleri olayında, bu olayın içyüzünü irdeleyenlerin alacağı birçok ibret dersleri vardır.
- Hasan Basri Çantay: Andolsun ki Yuusufun ve biraderler (inin haberler) inde (onları) soranlar için nice ibretler vardır.
- İbni Kesir: Andolsun ki; Yusuf´da ve kardeşlerinde, soranlar için nice ayetler vardır.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Andolsun ki, Yusuf´ta ve kardeşlerinde sual edenler için bir nice ibretler var idi.
- Tefhim-ul Kuran: Andolsun, Yusuf ve kardeşlerinde soranlar için ayetler (ibretler) vardır.
Resim yüklenemedi.