Zâriyât Suresi 45. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَمَا ٱسْتَطَٰعُوا۟ مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا۟ مُنتَصِرِينَ
Fe mestetâû min kıyâmin ve mâ kânû muntesirîne.
Artık, ne yerlerinden kalkmaya güçleri yetti, ne de başkasından yardım görebildiler.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • فَمَا
  • güçleri yetmedi
  • اسْتَطَاعُوا
  • ط و ع
  • مِنْ
  • ayağa kalkmaya
  • قِيَامٍ
  • ق و م
  • ve
  • وَمَا
  • olmadılar
  • كَانُوا
  • ك و ن
  • yardım edilen
  • مُنْتَصِرِينَ
  • ن ص ر
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Artık, ne yerlerinden kalkmaya güçleri yetti, ne de başkasından yardım görebildiler.
  • Diyanet Vakfı: Ayağa kalkacak güçleri kalmamış, yardım edenleri de olmamıştı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O vakit bir kalkınmaya da güç yetiremediler bir yardım da görmediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Artık onlar, ne kendi kendilerine ayağa kalkabildiler, ne de yardım gördüler.
  • Ali Fikri Yavuz: O vakit (bu azabdan kurtulub) kalkmağa güç yetiremediler, bir yardım da görmediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O vaktı bir kalkınmaya da güç yetiremediler, bir yardım da görmediler
  • Fizilal-il Kuran: Ayağa kalkacak güçleri kalmamış, yardım edenleri de olmamıştı.
  • Hasan Basri Çantay: İşte (bu sebeble) ayakda durmıya güç yetiremediler, yardım edenleri de olmadı.
  • İbni Kesir: Ayağa kalkacak güçleri kalmamış, yardım da görmemişlerdi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (45-47) Artık bir kalkınmaya da güç yetiremediler ve yardım görücüler de olmadılar. Nûh kavmini de evvelce (helâk ettik). Şüphe yok ki, onlar fâsıklar olan bir kavim olmuşlardı. Ve göğü bir kuvvetle bina ettik ve şüphe yok ki, biz elbette kâdirleriz.
  • Tefhim-ul Kuran: Artık ne ayağa kalkmaya güç yetirebildiler, ne de yardım bulabildiler.

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces