Zuhruf Suresi 72. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَتِلْكَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِىٓ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Ve tilkel cennetulletî ûristumûhâ bi mâ kuntum ta’melûn(ta’melûne).
İşte bu, yapmakta olduklarınıza karşılık size mîras verilen cennettir.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • işte
  • وَتِلْكَ
  • cennet
  • الْجَنَّةُ
  • ج ن ن
  • الَّتِي
  • size miras verilen
  • أُورِثْتُمُوهَا
  • و ر ث
  • karşılık
  • بِمَا
  • olduklarınıza
  • كُنْتُمْ
  • ك و ن
  • yapıyor(lar)
  • تَعْمَلُونَ
  • ع م ل
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İşte bu, yapmakta olduklarınıza karşılık size mîras verilen cennettir.
  • Diyanet Vakfı: (71-73) Onlara altın tepsiler ve kadehler dolaştırılır. Orada canlarının istediği, gözlerinin hoşlandığı her şey vardır. Ve kendilerine: Siz, orada ebedî kalacaksınız, işte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur. Orada sizin için bol bol meyveler vardır, onlardan yersiniz, denilir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İşte bu, sizin yaptığınız ameller sebebiyle mirasçı kılındığınız cennet!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İşte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur.
  • Ali Fikri Yavuz: İşte bu, sizin çalıştığınız ameller sebebiyle mirasçı kılındığınız cennetdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve işte bu, sizin çalıştığınız ameller sebebiyle vâris kılındığınız Cennet
  • Fizilal-il Kuran: İşte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur.
  • Hasan Basri Çantay: İşte bu, sizin yapageldiğiniz iyi amel (ve hareket) leriniz sayesinde mîrascı kılındığınız cennetdir.
  • İbni Kesir: İşte o cennet, işlediklerinize karşılık size miras kılındı.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve işte bu o cennetlerdir ki, yapar olduğunuz şeylerden dolayı ona varis kılınmış oldunuz.
  • Tefhim-ul Kuran: «İşte, yapmakta olduklarınız dolayısıyla sizin mirasçı kılındığınız cennet budur.»

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces