Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَيَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ تَرَى ٱلَّذِينَ كَذَبُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ وُجُوهُهُم مُّسْوَدَّةٌ ۚ أَلَيْسَ فِى جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْمُتَكَبِّرِينَ
Ve yevmel kıyâmeti terellezîne kezebû alallâhi vucûhuhum musveddeh(musveddetun), e leysefî cehenneme mesven lil mutekebbirîn(mutekebbirîne).
Kıyamet günü Allah’a karşı yalan söyleyenleri görürsün, yüzleri kapkara kesilmiştir. Büyüklük taslayanlar için cehennemde bir yer mi yok!?
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve günü
- وَيَوْمَ
- ي و م
- kıyamet
- الْقِيَامَةِ
- ق و م
- görürsün
- تَرَى
- ر ا ي
- الَّذِينَ
- yalan uyduranların
- كَذَبُوا
- ك ذ ب
- karşı
- عَلَى
- Allah’a
- اللَّهِ
- yüzlerini
- وُجُوهُهُمْ
- و ج ه
- kapkara
- مُسْوَدَّةٌ
- س و د
- yok mudur?
- أَلَيْسَ
- ل ي س
- فِي
- cehennemde
- جَهَنَّمَ
- bir yer
- مَثْوًى
- ث و ي
- kibirlenenler için
- لِلْمُتَكَبِّرِينَ
- ك ب ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Kıyamet günü Allah’a karşı yalan söyleyenleri görürsün, yüzleri kapkara kesilmiştir. Büyüklük taslayanlar için cehennemde bir yer mi yok!?
- Diyanet Vakfı: Kıyamet gününde Allah hakkında yalan söyleyenlerin yüzlerinin kapkara olduğunu görürsün. Kibirlenenlerin kalacağı yer cehennemde değil midir?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bir de kıyamet gününde Allah´a karşı yalan söyleyenlerin yüzlerinin kararmış olduğunu görürsün. Kibirlenenlerin yeri cehennemde değil mi?
- Elmalılı Hamdi Yazır: Hem o kıyamet günü görürsün ki, Allah´a karşı yalan söyleyenlerin yüzleri kararmıştır. Kibirlenenlerin yeri cehennem değil mi?
- Ali Fikri Yavuz: Kıyamet günü, Allah’a iftira edenleri (O’na eş koşanları) görürsün ki, yüzleri kapkara kesilmiştir. Büyüklük taslıyanların yeri, cehennemde değil mi?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem o Kıyamet günü görürsün ki Allaha karşı o yalan söyliyenlerin yüzleri kararmıştır Cehennemde değil mi mevkıi mütekebbirlerin
- Fizilal-il Kuran: Allah´a karşı yalan uyduranların yüzlerinin kapkara olduğunu görürsün. Kibirlenenlere yetecek kadar, cehennemde yer yok mudur?
- Hasan Basri Çantay: (Allaha karşı) yalan söyleyenlerin kıyamet günü yüzleri, göreceksin ki, kapkaradır. Kibir taslayanlar için cehennemde bir karargâh mı yok?
- İbni Kesir: Ve kıyamet günü Allah´a karşı yalan uyduranların yüzlerinin simsiyah olduğunu görürsün. Mütekebbir için cehennemde bir karargah olmaz olur mu?
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve Kıyamet gününde görürsün ki, Allah´a karşı o yalan söylemiş olanların yüzleri kapkara kesilmiştir. Cehennemde kâfirler için bir ikametgâh yok mudur?
- Tefhim-ul Kuran: Kıyamet günü, Allah´a karşı yalan söyleyenlerin yüzlerinin kapkara olduğunu görürsün. Büyüklenenler için cehennemde bir konaklama yeri mi yok?