Your browser doesn’t support HTML5 audio
ٱللَّهُ خَٰلِقُ كُلِّ شَىْءٍ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ وَكِيلٌ
Allahu hâliku kulli şey’in ve huve alâ kulli şey’in vekîl(vekîlun).
Allah, her şeyin yaratıcısıdır. O, her şeye vekildir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- Allah
- اللَّهُ
- yaratıcısıdır
- خَالِقُ
- خ ل ق
- her
- كُلِّ
- ك ل ل
- şeyin
- شَيْءٍ
- ش ي ا
- ve O
- وَهُوَ
- üzerine
- عَلَىٰ
- her
- كُلِّ
- ك ل ل
- şey
- شَيْءٍ
- ش ي ا
- vekildir
- وَكِيلٌ
- و ك ل
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah, her şeyin yaratıcısıdır. O, her şeye vekildir.
- Diyanet Vakfı: Allah her şeyin yaratıcısıdır. O, her şeye vekîldir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah, herşeyin yaratıcısıdır; herşey üzerinde vekil de O´dur.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Allah, her şeyin yaratıcısıdır. Her şey üzerine vekil de O´dur.
- Ali Fikri Yavuz: Allah her şeyi yaratandır ve O, her şeye vekildir. (Her şey O’nun tasarrufunda ve muhafazasındadır).
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Allah her şeyin halikıdır, her şey üzerine vekil de o
- Fizilal-il Kuran: Allah her şeyin yaratıcısıdır. O, her şeyin yöneticisidir.
- Hasan Basri Çantay: Allah hem herşey´i yaratandır, hem her şey´in üstünde nigehban O.
- İbni Kesir: Allah; her şeyin yaratanıdır ve O; her şeye vekildir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Allah her şeyin yaratıcısıdır ve O herşey üzerine vekildir.
- Tefhim-ul Kuran: Allah, her şeyin yaratıcısıdır. O, her şey üzerinde vekildir.