Your browser doesn’t support HTML5 audio
بَلِ ٱللَّهَ فَٱعْبُدْ وَكُن مِّنَ ٱلشَّٰكِرِينَ
Belillâhe fa’bud ve kun mineş şâkirîn(şâkirîne).
Hayır, yalnız Allah’a ibadet et ve şükredenlerden ol.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- hayır
- بَلِ
- Allah’a
- اللَّهَ
- kulluk et
- فَاعْبُدْ
- ع ب د
- ve ol
- وَكُنْ
- ك و ن
- den
- مِنَ
- şükredenler-
- الشَّاكِرِينَ
- ش ك ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Hayır, yalnız Allah’a ibadet et ve şükredenlerden ol.
- Diyanet Vakfı: Hayır! Yalnız Allah´a kulluk et ve şükredenlerden ol.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Hayır, onun için yalnızca Allah´a kulluk et ve şükredenlerden ol!
- Elmalılı Hamdi Yazır: Hayır, onun için yalnız Allah´a kulluk et ve şükredenlerden ol.
- Ali Fikri Yavuz: Bilâkis Allah’a ibadet et ve şükredenlerden ol.”
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hayır, onun için yalnız Allaha kulluk et ve şükredenlerden ol
- Fizilal-il Kuran: Hayır, yalnız Allah´a kulluk et ve şükredenlerden ol!
- Hasan Basri Çantay: «Hayır. İşte onun için ancak Allaha kulluk et. Şükredenlerden ol».
- İbni Kesir: Hayır, yalnız Allah´a ibadet et ve şükredenlerden ol.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Hayır. Yalnız Allah´a ibadet et. Ve şükredenlerden ol!
- Tefhim-ul Kuran: «Hayır, artık (yalnızca) Allah´a kulluk et ve şükredenlerden ol.»