Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Fe men şâe zekerah(zekerahu).
Dileyen ondan öğüt alır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- kimse
- فَمَنْ
- dileyen
- شَاءَ
- ش ي ا
- onu düşünür öğüt alır
- ذَكَرَهُ
- ذ ك ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Dileyen ondan öğüt alır.
- Diyanet Vakfı: (11-16) Hayır! Şüphesiz bunlar (âyetler), değerli ve güvenilir kâtiplerin elleriyle (yazılıp) tertemiz kılınmış, yüce makamlara kaldırılmış mukaddes sahifelerde (yazılı) bir öğüttür; dileyen ondan (Kur´an´dan) öğüt alır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Artık onu dileyen düşünsün!
- Elmalılı Hamdi Yazır: Artık dileyen onu düşünür.
- Ali Fikri Yavuz: Artık dileyen ondan öğüd alır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İmdi onu dileyen tezekkür etsin
- Fizilal-il Kuran: Dileyen onu düşünüp öğüt alır.
- Hasan Basri Çantay: Binâen´aleyh dileyen onu beller.
- İbni Kesir: Dileyen onu düşünüp öğüy alır.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Artık dileyen onu düşünür (hatırlar).
- Tefhim-ul Kuran: Artık dileyen, onu ´düşünüp öğüt alsın.´
Resim yüklenemedi.