Your browser doesn’t support HTML5 audio
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
Min nutfeh(nutfetin), halakahu fe kadderah(kadderahu).
Az bir sudan (meniden). Onu yarattı ve ona ölçülü bir şekil verdi.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- -den
- مِنْ
- nutfe (sperm)-
- نُطْفَةٍ
- ن ط ف
- onu yarattı
- خَلَقَهُ
- خ ل ق
- sonra ona biçim verdi
- فَقَدَّرَهُ
- ق د ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Az bir sudan (meniden). Onu yarattı ve ona ölçülü bir şekil verdi.
- Diyanet Vakfı: Bir nutfeden (spermadan) yarattı da ona şekil verdi.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bir damla sudan yarattı da biçimine koydu onu.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Bir damla sudan, onu yarattı da biçime koydu.
- Ali Fikri Yavuz: Bir nutfeden (meniden) onu yarattı da (insan) biçimine koydu.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bir nutfeden, yarattı da onu biçimine koydu
- Fizilal-il Kuran: Nutfe (sperm)den. Onu yarattı ve ona biçim verdi.
- Hasan Basri Çantay: Bir damla sudan yaratdı da onu biçimine koydu.
- İbni Kesir: Meniden yarattı onu da, takdir etti.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Onu bir damla sudan yaratmış da onu takdir etmiştir.
- Tefhim-ul Kuran: Bir damla sudan yarattı da onu ´bir ölçüyle biçime soktu.´
Resim yüklenemedi.