Your browser doesn’t support HTML5 audio
أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّا
Ennâ sabebnel mâe sabbâ(sabben).
Gerçekten biz, yağmuru bol bol yağdırdık.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- biz
- أَنَّا
- döktük
- صَبَبْنَا
- ص ب ب
- suyu
- الْمَاءَ
- م و ه
- iyice döküşle
- صَبًّا
- ص ب ب
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Gerçekten biz, yağmuru bol bol yağdırdık.
- Diyanet Vakfı: (25-32) Şöyle ki: Yağmurlar yağdırdık. Sonra toprağı göz göz yardık da oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. (Bütün bunlar) sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Biz, o suyu bir döküş (bol bol) dökmekteyiz.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Biz o suyu bol bol döktük.
- Ali Fikri Yavuz: Gerçekten biz, yağmuru bol bol yağdırdık.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Biz o suyu bir döküş dökmekteyiz
- Fizilal-il Kuran: O suyu döktükçe döktük.
- Hasan Basri Çantay: Hakıykat biz, o suyu (yağmuru) bol bol dökdük.
- İbni Kesir: Doğrusu Biz; o suyu, bol bol indirdik.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (25-27) Şüphe yok ki, bir suyu bir dökmekle döküverdik. Sonra yeri bir yarmakla yarıverdik. Artık onda daneler bitirdik.
- Tefhim-ul Kuran: Hiç şüphe yok biz, suyu akıttıkça akıttık,
Resim yüklenemedi.