Your browser doesn’t support HTML5 audio
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
Terhekuhâ katerah(kateratun).
Onları bir siyahlık bürür.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- onları bürümüş
- تَرْهَقُهَا
- ر ه ق
- karanlık
- قَتَرَةٌ
- ق ت ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Onları bir siyahlık bürür.
- Diyanet Vakfı: (40-42) Yine o gün birtakım yüzleri de keder bürümüş, hüzünden kapkara kesilmiştir. İşte bunlar kâfirlerdir, günahkârlardır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onu bir kara sarar.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Onları karanlık bürümüş,
- Ali Fikri Yavuz: Onları karanlık ve karalık kaplayacaktır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sarar onu bir kara
- Fizilal-il Kuran: Karanlıklar bürümüştür onları.
- Hasan Basri Çantay: Onu (da) bir karanlık ve siyahlık kaplayacakdır.
- İbni Kesir: Bir karanlık bürümüştür.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Onları bir karanlık kaplar.
- Tefhim-ul Kuran: Onu da bir karartı sarıp kaplamıştır.
Resim yüklenemedi.