Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
Ve vucûhun yevmeizin aleyhâ gaberah(gaberatun).
O gün nice yüzler de vardır ki, toz toprak içindedirler.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve yüzler (vardır)
- وَوُجُوهٌ
- و ج ه
- o gün
- يَوْمَئِذٍ
- üzeri
- عَلَيْهَا
- tozlanmış
- غَبَرَةٌ
- غ ب ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: O gün nice yüzler de vardır ki, toz toprak içindedirler.
- Diyanet Vakfı: (40-42) Yine o gün birtakım yüzleri de keder bürümüş, hüzünden kapkara kesilmiştir. İşte bunlar kâfirlerdir, günahkârlardır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yüzler de vardır, üzerinde tor toz.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Yüzler de var ki, o gün tozlanmış,
- Ali Fikri Yavuz: Nice yüzler de vardır ki, o gün üzerlerinde toz toprak var.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yüzler de vardır o gün üzerinde tor toz
- Fizilal-il Kuran: Bazı yüzler o gün tozlanmış.
- Hasan Basri Çantay: O gün yüzler de vardır; üzerlerini toz toprak (bürümüşdür),
- İbni Kesir: O gün; yüzler de vardır, tozlanmış,
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve o gün birtakım yüzler de vardır ki, onların üzerlerini bir toz toprak sarmıştır.
- Tefhim-ul Kuran: Ve o gün, öyle yüzler de vardır ki üzerini toz bürümüştür,
Resim yüklenemedi.