Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَإِنَّهُۥ عَلَىٰ ذَٰلِكَ لَشَهِيدٌ
Ve innehu alâ zâlike le şehîd(şehîdun).
Hiç şüphesiz buna kendisi de şahittir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve elbette o da
- وَإِنَّهُ
- عَلَىٰ
- buna
- ذَٰلِكَ
- şahiddir
- لَشَهِيدٌ
- ش ه د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Hiç şüphesiz buna kendisi de şahittir.
- Diyanet Vakfı: (1-8) Harıl harıl koşanlara, (nallarıyla) çakarak kıvılcım saçanlara, (ansızın) sabah baskını yapanlara, orada tozu dumana katanlara, derken orada bir topluluğun ta ortasına girenlere yemin ederim ki insan, Rabbine karşı pek nankördür. Şüphesiz buna kendisi de şahittir ve o, mal sevgisine de aşırı derecede düşkündür.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve kendisi de şahittir buna.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Ve kendisi de buna şahittir.
- Ali Fikri Yavuz: İnsan da, bu nankör oluşuna şahiddir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve o kendi şâhiddir buna
- Fizilal-il Kuran: Ve kendisi de buna şahittir.
- Hasan Basri Çantay: Hiç şübhesiz O buna hakkıyle şâhiddir.
- İbni Kesir: Doğrusu kendisi de buna, hakkıyla şahiddir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve şüphe yok ki o (insan) bunun üzerine (bu nankörlüğüne) elbette bir şahittir.
- Tefhim-ul Kuran: Ve gerçekten, kendisi de buna şahiddir.
Resim yüklenemedi.