Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُم مِّنَ ٱلْقُرَىٰ وَصَرَّفْنَا ٱلْءَايَٰتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Ve lekad ehleknâ mâ havlekum minel kurâ ve sarrafnel âyâti leallehum yerciûn(yerciûne).
Andolsun, biz çevrenizdeki memleketleri de yok ettik. (Doğru yola) dönsünler diye âyetleri tekrar tekrar açıkladık.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ave ndolsun
- وَلَقَدْ
- biz yok ettik
- أَهْلَكْنَا
- ه ل ك
- مَا
- çevrenizdeki
- حَوْلَكُمْ
- ح و ل
- مِنَ
- kentleri
- الْقُرَىٰ
- ق ر ي
- ve tekrar tekrar açıkladık
- وَصَرَّفْنَا
- ص ر ف
- ayetleri
- الْايَاتِ
- ا ي ي
- belki de
- لَعَلَّهُمْ
- (küfürlerinden) dönerler
- يَرْجِعُونَ
- ر ج ع
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Andolsun, biz çevrenizdeki memleketleri de yok ettik. (Doğru yola) dönsünler diye âyetleri tekrar tekrar açıkladık.
- Diyanet Vakfı: Andolsun biz, çevrenizdeki memleketleri de yok ettik. Belki doğru yola dönerler diye âyetleri tekrar tekrar açıkladık.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Andolsun ki Biz, çevrenizdeki memleketleri helak etmiştik ve belki dönerler diye, ayetleri çeşitli şekillerde açıklamıştık.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Andolsun ki, biz sizin etrafınızda bulunan bir çok memleketleri helak ettik. Belki tevhide dönerler diye ayetlerimizi çeşitli şekillerde açıkladık.
- Ali Fikri Yavuz: Gerçekten biz, etrafınızdaki memleketleri helâk ettik. Âyetleri (türlü şekillerde) açıklayıb beyan da ettik; olur ki, (küfürden) dönerler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Celâlım hakkı için hakikaten etrafınızdaki memleketleri helâk etmişizdir, âyetleri tasrif de etmiştik, gerekti ki rücu´ edeler
- Fizilal-il Kuran: Andolsun, Biz çevrenizdeki kentleri de yok ettik ve belki küfredenlerden dönerler diye ayetleri tekrar tekrar açıkladık.
- Hasan Basri Çantay: Andolsun ki, biz kendi çevrenizdeki memleketleri helak etdik. Âyetleri, belki onlar (küfürden îmaana) dönerler diye, tekrar tekrar açıkladık.
- İbni Kesir: Andolsun ki biz, çevrenizdeki kasabaları da yok ettik. Belki dönerler diye ayetleri takrar tekrar açıkladık.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Celalim hakkı için etrafınızda beldelerden bulunanları helâk etmiştik ve âyetleri de beyan etmiştik, gerekti ki, geri dönüversinler.
- Tefhim-ul Kuran: Andolsun, biz çevrenizde bulunan şehirlerden (birçoğunu) yıkıma uğrattık ve belki dönerler diye ayetleri çeşitli şekillerde açıkladık.
Resim yüklenemedi.