Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا
Ve tevekkel alâllâh(alâllâhi) ve kefâ billâhi vekîlâ(vekîlen).
Allah’a tevekkül et, vekil olarak Allah yeter.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve dayan
- وَتَوَكَّلْ
- و ك ل
- عَلَى
- Allah’a
- اللَّهِ
- yeter
- وَكَفَىٰ
- ك ف ي
- Allah
- بِاللَّهِ
- vekil olarak
- وَكِيلًا
- و ك ل
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah’a tevekkül et, vekil olarak Allah yeter.
- Diyanet Vakfı: Allah´a güven. Vekîl olarak Allah yeter.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve Allah´a tevekkül et ki, koruyucu olarak Allah yeter!
- Elmalılı Hamdi Yazır: Allah´a güven, vekil olarak Allah yeter.
- Ali Fikri Yavuz: Allah’a tevekkül et, (işini O’nun vekâletine bırak). Sana (bütün işlerde) vekil, Allah yeter.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve Allaha tevekkül (ı´timad) kıl ki vekîl Allah yeter
- Fizilal-il Kuran: Allah´a güven, dost ve dayanak olarak Allah yeter.
- Hasan Basri Çantay: Allaha güvenib dayan. Koruyucu olarak Allah yeter.
- İbni Kesir: Ve Allah´a tevekkül et. Vekil olarak Allah yeter.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve Allah´a tevekkülde bulun. Vekil olmaya Allah kâfidir.
- Tefhim-ul Kuran: Allah´a tevekkül et; vekil olarak Allah yeter.