Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ وَأَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا مُّهِينًا
İnnellezîne yu’zûnallâhe ve resûlehu leanehumullâhu fîd dunyâ vel âhıreti ve eadde lehum azâben muhînâ(muhînen).
Şüphesiz Allah ve Resûlünü incitenlere, Allah dünya ve ahirette lânet etmiş ve onlara aşağılayıcı bir azap hazırlamıştır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- şüphesiz
- إِنَّ
- الَّذِينَ
- incitenler
- يُؤْذُونَ
- ا ذ ي
- Allah’ı
- اللَّهَ
- ve Elçisini
- وَرَسُولَهُ
- ر س ل
- onlara la’net etmiştir
- لَعَنَهُمُ
- ل ع ن
- Allah
- اللَّهُ
- فِي
- dünyada
- الدُّنْيَا
- د ن و
- ve ahirette
- وَالْاخِرَةِ
- ا خ ر
- ve hazırlamıştır
- وَأَعَدَّ
- ع د د
- onlar için
- لَهُمْ
- bir azab
- عَذَابًا
- ع ذ ب
- alçaltıcı
- مُهِينًا
- ه و ن
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz Allah ve Resûlünü incitenlere, Allah dünya ve ahirette lânet etmiş ve onlara aşağılayıcı bir azap hazırlamıştır.
- Diyanet Vakfı: Allah ve Resûlünü incitenlere Allah, dünyada ve ahirette lânet etmiş ve onlar için horlayıcı bir azap hazırlamıştır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Çünkü Allah ve Resulüne eziyet edenler, muhakkak Allah dünyada ve ahirette onlara lanet etmiş (rahmet sahasından kovmuş) ve onlara pek hakaretli bir azap hazırlamıştır.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Şüphesiz ki Allah´a ve Resulü´ne eziyet verenlere Allah hem dünyada, hem ahirette lânet etmiştir. Onlara aşağılayıcı bir azab hazırlamıştır.
- Ali Fikri Yavuz: Şüphe yok ki Allah’a ve Rasûlüne eziyyet verenlere, Allah, dünyada ve ahirette lânet etmiştir, (onları rahmetiden koğmuştur). Onlara, pek hor düşürücü bir azab da hazırlamıştır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Çünkü Allah ve Resulüne eza edenler muhakkak ki Allah onları Dünyada ve Âhırette lâ´netlemiş (rahmeti sahasından koğmuş) ve onlara pek hakaretli bir azâb hazırlamıştır
- Fizilal-il Kuran: Allah´ı ve Peygamberini incitenlere, Allah, dünyada da ahirette de lanet eder; onlar için alçaltıcı bir azab hazırlamıştır.
- Hasan Basri Çantay: Hakıykat, Allah ve Resulüne ezâ edenler (yok mu?) Allah onları dünyâda da, âhıretde de rahmetinden koğmuş, onlara horlayıcı bir azâb da hazırlamışdır.
- İbni Kesir: Muhakkak ki Allah´ı ve Rasulünü incitenlere Allah; dünya ve ahirette la´net etmiştir. Ve onlar için, horlayıcı bir azab hazırlamıştır.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Şüphe yok ki o kimseler ki, Allah´a ve peygamberine ezada bulunurlar. Onlara Allah Teâlâ dünyada ve ahirette lânet etmiştir ve onlar için pek hakaretli bir azap hazırlamıştır.
- Tefhim-ul Kuran: Gerçek şu ki, Allah´a ve Resulü´ne eziyet edenler; Allah, onlara dünyada da, ahirette de lanet etmiş ve onlar için aşağılatıcı bir azab hazırlanmıştır.
Resim yüklenemedi.