Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَقَالُوا۟ رَبَّنَآ إِنَّآ أَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَآءَنَا فَأَضَلُّونَا ٱلسَّبِيلَا۠
Ve kâlû rabbenâ innâ ata’nâ sâdetenâ ve kuberâenâ fe edallûnes sebîl(sebîlâ).
Yine şöyle diyecekler: “Ey Rabbimiz! Biz önderlerimize ve büyüklerimize itaat ettik de bizi yoldan saptırdılar.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve dediler ki
- وَقَالُوا
- ق و ل
- rabbimiz
- رَبَّنَا
- ر ب ب
- şüphesiz biz
- إِنَّا
- uyduk
- أَطَعْنَا
- ط و ع
- beylerimize
- سَادَتَنَا
- س و د
- ve büyüklerimize
- وَكُبَرَاءَنَا
- ك ب ر
- bizi saptırdılar
- فَأَضَلُّونَا
- ض ل ل
- yoldan
- السَّبِيلَا
- س ب ل
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Yine şöyle diyecekler: “Ey Rabbimiz! Biz önderlerimize ve büyüklerimize itaat ettik de bizi yoldan saptırdılar.”
- Diyanet Vakfı: Ey Rabbimiz! Biz reislerimize ve büyüklerimize uyduk da onlar bizi yoldan saptırdılar, derler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yine derler ki: «Ey Rabbimiz, doğrusu biz, beylerimize ve büyüklerimize itaat ettik de bizi yanlış yola götürdüler.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Yine derler ki: «Ey Rabbimiz! Biz beylerimize ve büyüklerimize itaat ettik de bizi yanlış yola götürdüler.»
- Ali Fikri Yavuz: Yine şöyle diyecekler: “- Ey Rabbimiz! Doğrusu bizler, beylerimize ve büyüklerimize itaat ettik de bizi yanlış yola götürdüler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ya rabbena, demektedirler: doğrusu bizler beylerimize ve büyüklerimize itaat ettik de bizi yanlış yola götürdüler
- Fizilal-il Kuran: «Rabbimiz! Biz yöneticilerimize ve büyüklerimize itaat etmiştik, fakat onlar bizi yoldan saptırdılar» derler.
- Hasan Basri Çantay: (Onlara tabî olanlar da o gün): «Ey Rabbimiz, hakıykat biz reislerimize ve büyüklerimize uyduk. Onlar da bizi yoldan sapdırdılar» demişlerdir (diyeceklerdir).
- İbni Kesir: Ve dediler ki: Rabbımız; biz büyüklerimize ve yöneticilerimize itaat etmiştik. Onlar da bizi yoldan saptırdılar.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve demiş olacaklardır ki: «Yarabbi! Muhakkak biz reislerimize ve büyüklerimize itaat ettik. Artık onlar da bizi doğru yoldan sapıttılar.»
- Tefhim-ul Kuran: Ve dediler ki: «Rabbimiz, gerçekten biz, efendilerimize ve büyüklerimize itaat ettik, böylece onlar bizi yoldan saptırmış oldular.»
Resim yüklenemedi.