Your browser doesn’t support HTML5 audio
رَبَّنَآ ءَاتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ ٱلْعَذَابِ وَٱلْعَنْهُمْ لَعْنًا كَبِيرًا
Rabbenâ âtihim dı’feyni minel azâbi vel anhum la’nen kebîrâ(kebîren).
“Ey Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânete uğrat.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- rabbimiz
- رَبَّنَا
- ر ب ب
- onlara ver
- اتِهِمْ
- ا ت ي
- iki kat
- ضِعْفَيْنِ
- ض ع ف
- -dan
- مِنَ
- azab-
- الْعَذَابِ
- ع ذ ب
- ve onlara la’net eyle
- وَالْعَنْهُمْ
- ل ع ن
- bir la’netle
- لَعْنًا
- ل ع ن
- büyük
- كَبِيرًا
- ك ب ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: “Ey Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânete uğrat.”
- Diyanet Vakfı: Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânetle rahmetinden kov.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ey Rabbimiz, onlara azabın iki katını ver ve kendilerini büyük bir lanetle lanetle!»
- Elmalılı Hamdi Yazır: «Ey Rabbimiz! Onlara azabın iki katını ver ve kendilerini büyük bir lânet ile lânetle.»
- Ali Fikri Yavuz: Ey Rabbimiz! Onlara azabın iki katlısını ver ve onları büyük bir lânetle lânetle (Rahmetinden uzaklaştır).”
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ya rabbena onlara azâbın iki katlısını ver ve kendilerini büyük bir lâ´net ile lâ´netle
- Fizilal-il Kuran: «Rabbimiz! Onlara iki kat azab ver ve onları büyük bir lanetle rahmetinden kov!»
- Hasan Basri Çantay: «Ey Rabbimiz, onlara azâbdan iki katını ver. Onları büyük bir lâ´netle rahmetinden koğ».
- İbni Kesir: Rabbımız; onlara, azabdan iki kat ver. Ve onları büyük bir la´netle la´netle.
- Ömer Nasuhi Bilmen: «Ey Rabbimiz! Onlara azaptan iki katını ver ve onları pek büyük bir lânet ile lânete uğrat.»
- Tefhim-ul Kuran: «Rabbimiz, onlara azabtan iki katını ver ve onlara büyük bir lanet ile lanet et.»
Resim yüklenemedi.