Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَىٰ
Ve nuyessiruke lil yusrâ.
Biz seni en kolay olana kolayca ileteceğiz.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve sana kolaylaştıracağız
- وَنُيَسِّرُكَ
- ي س ر
- en kolay olana
- لِلْيُسْرَىٰ
- ي س ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Biz seni en kolay olana kolayca ileteceğiz.
- Diyanet Vakfı: (8-9) Seni en kolaya muvaffak kılacağız. O halde eğer öğüt fayda verirse öğüt ver.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve seni en kolay yola muvaffak kılacağız.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Seni en kolay yola muvaffak kılacağız.
- Ali Fikri Yavuz: Hem seni, (vahy ezberlemek, şeriatı tebliğ etmek hususunda) en kolay yola muvaffak kılacağız.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve seni en kolay yola muvaffak kılacağız
- Fizilal-il Kuran: Seni en kolay yolu tutmağa muvaffak edeceğiz.
- Hasan Basri Çantay: Seni en kolay olana muvaffak edeceğiz.
- İbni Kesir: Ve seni kolay olana muvaffak edeceğiz.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (7-8) Allah´ın dilediği müstesna, şüphe yok ki o, âşikâr olanı da bilir, gizliyi de. Ve seni en kolayına muvaffak ederiz.
- Tefhim-ul Kuran: Ve seni kolay olan için başarılı kılacağız.