Your browser doesn’t support HTML5 audio
مَتَٰعٌ قَلِيلٌ ثُمَّ مَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ ۚ وَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ
Metâun kalîlun summe me’vâhum cehennem(cehennemu), ve bi’sel mihâd(mihâdu).
(Onların bu refahı) az bir yararlanmadır. Sonra onların barınağı cehennemdir. Ne kötü bir yataktır orası!
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- bir geçimdir
- مَتَاعٌ
- م ت ع
- azıcık
- قَلِيلٌ
- ق ل ل
- sonra
- ثُمَّ
- gidecekleri yer
- مَأْوَاهُمْ
- ا و ي
- cehennemdir
- جَهَنَّمُ
- ve ne kötü
- وَبِئْسَ
- ب ا س
- yataktır (orası)
- الْمِهَادُ
- م ه د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (Onların bu refahı) az bir yararlanmadır. Sonra onların barınağı cehennemdir. Ne kötü bir yataktır orası!
- Diyanet Vakfı: Azıcık bir menfaattır o. Sonra onların varacakları yer cehennemdir. O ne kötü varış yeridir!
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bu kısa bir zevkten ibarettir; sonra varacakları yer cehennemdir. Ne kötü bir döşektir O!
- Elmalılı Hamdi Yazır: Bu, az bir geçimliktir. Sonra onların varacakları yer cehennemdir. Ne kötü bir yataktır orası!
- Ali Fikri Yavuz: Kâfirlerin bu halleri çabuk kaybolan az bir zevktir. Sonra varacakları yer cehennem. O, ne kötü döşektir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Az bir zevk, sonra varacakları Cehennem, ne fena döşek
- Fizilal-il Kuran: Sadece az bir hazdır bu. Sonra varacakları yer Cehennem´dir. Orası ne kötü bir barınaktır!
- Hasan Basri Çantay: Azıcık bir fâidedir (o). Sonunda varıb sığınacakları yer cehennemdir. O, ne kötü yatakdır!.
- İbni Kesir: Az bir geçim. Sonra varacakları yer cehennemdir. O ne kötü yataktır.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Azıcık bir metadır, sonra onların varıp sığınacakları yer cehennemdir ve o ne fena bir yatak!
- Tefhim-ul Kuran: (Bu) Az bir yarar(lanma) dır. Sonra bunların barınma yerleri cehennemdir. Ne kötü bir yataktır o.
Resim yüklenemedi.