Âli İmrân Suresi 56. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَأُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ
Fe emmellezîne keferû fe uazzibuhum azâben şedîden fîd dunyâ vel âhıreti, ve mâ lehum min nâsirîn(nâsirîne).
“İnkâr edenlere gelince, onlara dünyada da, ahirette de şiddetli bir şekilde azab edeceğim. Onların hiç yardımcıları da olmayacaktır.”

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • gelince
  • فَأَمَّا
  • kimselere
  • الَّذِينَ
  • inkar eden
  • كَفَرُوا
  • ك ف ر
  • onlara azabedeceğim
  • فَأُعَذِّبُهُمْ
  • ع ذ ب
  • azapla
  • عَذَابًا
  • ع ذ ب
  • şiddetli
  • شَدِيدًا
  • ش د د
  • فِي
  • dünyada da
  • الدُّنْيَا
  • د ن و
  • ve ahirette de
  • وَالْاخِرَةِ
  • ا خ ر
  • olmayacaktır
  • وَمَا
  • onların
  • لَهُمْ
  • hiçbir
  • مِنْ
  • yardımcıları da
  • نَاصِرِينَ
  • ن ص ر
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “İnkâr edenlere gelince, onlara dünyada da, ahirette de şiddetli bir şekilde azab edeceğim. Onların hiç yardımcıları da olmayacaktır.”
  • Diyanet Vakfı: İnkâr edenler var ya, onları dünya ve ahirette şiddetli bir azaba çarptıracağım; onların hiç yardımcıları da olmayacak.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O inkar edenleri, dünya ve ahirette şiddetli bir azaba çarptıracağım, onların hiçbir yardımcıları da olmayacak!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «İnkâr edenlere gelince, onlara dünyada da, ahirette de şiddetli bir şekilde azab edeceğim, onların hiçbir yardımcıları da olmayacaktır».
  • Ali Fikri Yavuz: O kâfir olanlara gelince, ben onları dünyada da, ahirette de en şiddetli bir azâp ile cezalandıracağım ve onları azâptan kurtarmak için yardım edicilerden hiç kimse yoktur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hasılı: O küfredenleri dünyada ve ahırette şiddetli bir azab ile ta´zib edeceğim, hem onlara yardımcılardan eser yoktur
  • Fizilal-il Kuran: Kâfirler var ya, onları ağır bir azaba çarptıracağım, onların hiçbir yardımcısı olmayacaktır.
  • Hasan Basri Çantay: (Fakat) o küfredenlere gelince: Ben onları dünyâda da, âhiretde de en çetin bir azâb ile âzablandıracağım. Onların hiç bir yardımcıları da yokdur.
  • İbni Kesir: Küfredenleri de dünya ve ahirette şiddetli azaba uğratacağım. Onların hiçbir yardımcıları yoktur.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Artık o kimseler ki, kâfir olmuşlardır. Onları dünyada da ahirette de şiddetli bir azap ile muazzeb kılacağım, ve onlar için yardımcılardan bir kimse yoktur.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Küfredenleri ise, dünyada ve ahirette şiddetli bir azabla azablandıracağım. Onların hiç yardımcıları yoktur.»

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces