Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ ۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّٰلِمِينَ
Ve emmellezîne âmenû ve amilûs sâlihâti fe yuveffîhim ucûrehum vallâhu lâ yuhibbuz zâlimîn(zâlimîne).
“İman edip salih ameller işleyenlere gelince, Allah onların mükâfatlarını tastamam verecektir. Allah, zalimleri sevmez.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- gelince
- وَأَمَّا
- kimselere
- الَّذِينَ
- inanan
- امَنُوا
- ا م ن
- ve yapanlara
- وَعَمِلُوا
- ع م ل
- iyi şeyler
- الصَّالِحَاتِ
- ص ل ح
- (Allah) tam olarak verecektir
- فَيُوَفِّيهِمْ
- و ف ي
- mükafatlarını
- أُجُورَهُمْ
- ا ج ر
- Allah
- وَاللَّهُ
- لَا
- sevmez
- يُحِبُّ
- ح ب ب
- zalimleri
- الظَّالِمِينَ
- ظ ل م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: “İman edip salih ameller işleyenlere gelince, Allah onların mükâfatlarını tastamam verecektir. Allah, zalimleri sevmez.”
- Diyanet Vakfı: İman edip iyi davranışlarda bulunanlara gelince, Allah onların mükâfatlarını eksiksiz verecektir. Allah zalimleri sevmez.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ancak iman edip yararlı işler yapanlara, mükafatlarını tamamıyla öder ve Allah zulmedenleri sevmez.
- Elmalılı Hamdi Yazır: «İman edip iyi işler yapanlara gelince, Allah onların mükafatlarını tastamam verecektir. Allah zalimleri sevmez».
- Ali Fikri Yavuz: Fakat iman edip sâlih ameller işliyenlere gelince: Allah onların mükâfatlarını tamamen ödeyecektir. Allahü Tealâ zâlimleri sevmez.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Amma iman edib salih ameller işliyenlere gelince onlara ecirlerini tamamiyle öder de Allah zalimleri sevmez
- Fizilal-il Kuran: İman edip salih ameller (iyi işler) yapanlara gelince, Allah onların mükafatlarını eksiksiz olarak verecektir, Allah zalimleri sevmez.
- Hasan Basri Çantay: Îman edip iyi iyi işler yapanlara gelince (Allah) onların mükâfatlarını tastamam verecekdir. Allah zaalimleri sevmez.
- İbni Kesir: İman edip salih amel işleyenlere gelince; onların mükafaatları ödenecektir. Ve Allah, zalimleri sevmez.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Fakat o kimseler ki, imân etmişler ve sâlih amellerde bulunmuşlardır. Onlara da mükâfaatlarını tamamen ödeyecektir. Ve Allah Teâlâ zalimleri sevmez.
- Tefhim-ul Kuran: «İman edip salih amellerde bulunanların ecirleri eksiksiz ödenecektir. Allah, zalim olanları sevmez.»
Resim yüklenemedi.