Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِٱلْمُفْسِدِينَ
Fe in tevellev fe innallâhe alîmun bil mufsidîn(mufsidîne).
Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz ki Allah fesat çıkaranları çok iyi bilir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- eğer
- فَإِنْ
- dönerlerse
- تَوَلَّوْا
- و ل ي
- muhakkak ki
- فَإِنَّ
- Allah
- اللَّهَ
- bilir
- عَلِيمٌ
- ع ل م
- bozguncuları
- بِالْمُفْسِدِينَ
- ف س د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz ki Allah fesat çıkaranları çok iyi bilir.
- Diyanet Vakfı: Eğer yine yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah, bozguncuları hakkıyla bilendir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yine yüz çevirirlerse, muhakkak ki Allah fesatçıları bilir.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Eğer (haktan) yüz çevirirlerse, şüphesiz ki Allah bozguncuları çok iyi bilendir.
- Ali Fikri Yavuz: Eğer iman etmekten yüz çevirirlerse, elbette Allah o fesatçıları hakkıyle bilendir (ve cezalarını verendir.).
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yine yüz çevirirlerse muhakkak ki Allah müfsidleri bilir
- Fizilal-il Kuran: Eğer sırt çevirirlerse kuşkusuz Allah kimlerin bozguncu olduğunu bilir.
- Hasan Basri Çantay: Eğer (Hakdan, imandan) yine yüz çevirirlerse muhakkak Allah o fesâdcıları hakkıyle bilendir.
- İbni Kesir: Şayet yüz çevirirlerse; şüphesiz ki Allah, bozguncuları bilir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Artık yine yüz çevirirlerse şüphe yok ki Allah Teâlâ müfsidleri tamamıyla bilir.
- Tefhim-ul Kuran: Eğer yüz çevirirlerse, elbette Allah, fesat çıkaranları bilir.
Resim yüklenemedi.