Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
Vellezîne kezzebû bi âyâtinâ se nestedricuhum min haysu lâ ya’lemûn(ya’lemûne).
Âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, biz onları bilemeyecekleri bir yerden yavaş yavaş felakete götüreceğiz.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- kimseleri
- وَالَّذِينَ
- yalanlayanları
- كَذَّبُوا
- ك ذ ب
- ayetlerimizi
- بِايَاتِنَا
- ا ي ي
- yavaş yavaş helake yaklaştıracağız
- سَنَسْتَدْرِجُهُمْ
- د ر ج
- مِنْ
- yerden
- حَيْثُ
- ح ي ث
- hiç
- لَا
- bilmeyecekleri
- يَعْلَمُونَ
- ع ل م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, biz onları bilemeyecekleri bir yerden yavaş yavaş felakete götüreceğiz.
- Diyanet Vakfı: Âyetlerimizi yalanlayanları, hiç bilmeyecekleri yerden yavaş yavaş helâke götüreceğiz.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ayetlerimizi yalanlamakta olanları ise, bilemeyecekleri yönlerden yavaş yavaş yuvarlayacağız.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Âyetlerimizi inkâr edenlere gelince, biz onları, bilemiyecekleri yönlerden derece derece düşüşe yuvarlayacağız.
- Ali Fikri Yavuz: Biz, âyetlerimizi (Kur’an’ı) yalanlıyanları, bilemiyecekleri yönden azar azar helâke yaklaştırırız.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Âyetlerimizi tekzib etmekte olanlar ise biz onları bilemiyecekleri cihetten istidrac ile yuvarlıyacağız
- Fizilal-il Kuran: Ayetlerimizi yalanlayanları hiç farkına varmayacakları biçimde yavaş yavaş kötü akıbetlerine yaklaştıracağız.
- Hasan Basri Çantay: Âyetlerimizi yalan sayanları biz bilmeyecekleri nokta (lardan derece derece (yavaş yavaş) helake yaklaşdırırız.
- İbni Kesir: Ayetlerimizi yalanlayanlara gelince; Biz, onları bilmeyecekleri noktadan derece derece helake yaklaştırırız.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve o kimseler ki, Bizim âyetlerimizi tekzîp ettiler, işte onları bilmez oldukları cihetten yavaş yavaş helâke yaklaştıracağız.
- Tefhim-ul Kuran: Ayetlerimizi yalanlayanları ise, biz onları bilmiyecekleri bir yönden derece derece (günahları yükletip azaba) yaklaştıracağız.