Your browser doesn’t support HTML5 audio
أُبَلِّغُكُمْ رِسَٰلَٰتِ رَبِّى وَأَنَا۠ لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ
Ubelligukum risâlâti rabbî ve ene lekum nâsıhun emîn(emînun).
“Rabbimin vahyettiklerini size tebliğ ediyorum. Ben sizin için güvenilir bir nasihatçıyım.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- size duyuruyorum
- أُبَلِّغُكُمْ
- ب ل غ
- mesajlarını
- رِسَالَاتِ
- ر س ل
- Rabbimin
- رَبِّي
- ر ب ب
- ve ben
- وَأَنَا
- sizin için
- لَكُمْ
- bir öğütçüyüm
- نَاصِحٌ
- ن ص ح
- güvenilir
- أَمِينٌ
- ا م ن
- Diyanet İşleri Başkanlığı: “Rabbimin vahyettiklerini size tebliğ ediyorum. Ben sizin için güvenilir bir nasihatçıyım.”
- Diyanet Vakfı: Size Rabbimin vahyettiklerini duyuruyorum ve ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Size Rabbimin mesajlarını iletiyorum ve ben sizler için güvenilir bir öğütçüyüm.
- Elmalılı Hamdi Yazır: «Size Rabbimin gönderdiği gerçekleri tebliğ ediyorum ve ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm.»
- Ali Fikri Yavuz: Size Rabbimin risâletlerini (emirlerini) tebliğ ediyorum; ve ben sizin için güvenilir emin bir öğütçüyüm.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Size rabbımin risaletlerini tebliğ ediyorum ve ben sizin için emin bir nasıhım
- Fizilal-il Kuran: Size Rabbimin mesajlarını iletiyorum, sizin için güvenilir bir öğüt vericiyim.
- Hasan Basri Çantay: «Size Rabbimin vahyetdiklerini tebliğ ediyorum, ben sizin emîn bir hayrhaahınızım».
- İbni Kesir: Size Rabbımın vahyettiklerini bildiriyorum. Ve ben, sizin için emin bir öğütçüyüm.
- Ömer Nasuhi Bilmen: «Size Rabbimin risâletlerini tebliğ ediyorum ve ben sizin için bir emin öğüt vericiyim.»
- Tefhim-ul Kuran: «Size Rabbimin risaletini tebliğ ediyorum. Ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm.»
Resim yüklenemedi.