Your browser doesn’t support HTML5 audio
ٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَٰبَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُوٓا۟ إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّآ إِلَيْهِ رَٰجِعُونَ
Ellezîne izâ esâbethum musîbetun, kâlû innâ lillâhi ve innâ ileyhi râciûn(râciûne).
Onlar; başlarına bir musibet gelince, “Biz şüphesiz (her şeyimizle) Allah’a aidiz ve şüphesiz O’na döneceğiz” derler.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- onlar ki
- الَّذِينَ
- zaman
- إِذَا
- onlara eriştiği
- أَصَابَتْهُمْ
- ص و ب
- bir bela
- مُصِيبَةٌ
- ص و ب
- derler
- قَالُوا
- ق و ل
- şüphesiz biz
- إِنَّا
- Allah içiniz
- لِلَّهِ
- ve şüphesiz biz
- وَإِنَّا
- O’na
- إِلَيْهِ
- döneceğiz
- رَاجِعُونَ
- ر ج ع
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar; başlarına bir musibet gelince, “Biz şüphesiz (her şeyimizle) Allah’a aidiz ve şüphesiz O’na döneceğiz” derler.
- Diyanet Vakfı: O sabredenler, kendilerine bir belâ geldiği zaman: Biz Allah´ın kullarıyız ve biz O´na döneceğiz, derler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): ki başlarına bir bela geldiğinde: «Biz Allah´a aitiz ve sonunda O´na döneceğiz.» derler.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar başlarına bir musibet geldiği zaman: «Biz Allah´a aidiz ve sonunda O´na döneceğiz.» derler.
- Ali Fikri Yavuz: Onlar, o kimselerdir ki, kendilerine bir belâ geldiği zaman teslimiyet göstererek: “-Biz Allah’ın kuluyuz ve (öldükten sonra da) yine ona döneceğiz” derler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): ki başlarına bir musibet geldiği vakit «biz Allahınız ve nihayet ona döneceğiz» derler
- Fizilal-il Kuran: Ki onların başlarına bir musibet geldiğinde; «Biz Allah için varız ve yine O´na döneceğiz» derler.
- Hasan Basri Çantay: Ki onlar kendilerine bir belâ geldiği zaman «Biz (dünyâda) Allanın (teslim olmuş kulları) yız ve biz (âhiretde de) ancak ona dönücüleriz» diyenlerdir.
- İbni Kesir: Ki onlara bir musibet geldiği zaman; biz Allah içiniz ve yine O´na döneceğiz, derler.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Onlar ki, kendilerine bir musibet isabet ettiği zaman, «Biz Allah içiniz ve biz nihâyet ona döneceğiz,» derler.
- Tefhim-ul Kuran: Onlara bir musibet isabet ettiğinde, derler ki; «Biz Allah´a ait (kullar) ız ve şüphesiz O´na dönücüleriz.»