Your browser doesn’t support HTML5 audio
كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
Kezâlike yubeyyinullâhu lekum âyâtihî leallekum ta’kılûn(ta’kılûne).
Düşünesiniz diye Allah size âyetlerini böyle açıklamaktadır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- böyle
- كَذَٰلِكَ
- açıklamaktadır
- يُبَيِّنُ
- ب ي ن
- Allah
- اللَّهُ
- size
- لَكُمْ
- ayetlerini
- ايَاتِهِ
- ا ي ي
- umulur ki
- لَعَلَّكُمْ
- düşünürsünüz
- تَعْقِلُونَ
- ع ق ل
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Düşünesiniz diye Allah size âyetlerini böyle açıklamaktadır.
- Diyanet Vakfı: Allah size işte böylece âyetlerini açıklar ki düşünüp hakikati anlayasınız.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İşte akıllarınız ersin diye Allah, size ayetlerini böyle açıklıyor.
- Elmalılı Hamdi Yazır: İşte akıllarınız ersin diye, Allah size âyetlerini böylece açıklıyor.
- Ali Fikri Yavuz: İşte akıllarınız ersin diye; Allah size âyetlerini böyle açıklıyor.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İşte akıllarınız irsin diye Allah size âyetlerini böyle beyan buyuruyor
- Fizilal-il Kuran: Allah ayetlerini size böyle açık açık anlatıyor ki, düşünesiniz.
- Hasan Basri Çantay: İşte Allah akıllarınız ersin diye size âyetlerini böyle açıklar.
- İbni Kesir: İşte Allah, aklınız ersin diye ayetlerini bu şekilde beyan ediyor.
- Ömer Nasuhi Bilmen: İşte Allah Teâlâ âyetlerini böyle beyan buyuruyor, tâ ki aklınızla düşünüp anlayasınız.
- Tefhim-ul Kuran: İşte Allah, size ayetlerini böyle açıklar; umulur ki akıl erdirirsiniz.
Resim yüklenemedi.