Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَلَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ءَايَٰتٍۭ بَيِّنَٰتٍ ۖ وَمَا يَكْفُرُ بِهَآ إِلَّا ٱلْفَٰسِقُونَ
Ve lekad enzelnâ ileyke âyâtin beyyinât(beyyinâtin), ve mâ yekfuru bihâ illel fâsikûn(fâsikûne).
Andolsun, biz sana apaçık âyetler indirdik. Bunları ancak fasıklar inkâr eder.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- andolsun
- وَلَقَدْ
- indirdik
- أَنْزَلْنَا
- ن ز ل
- sana
- إِلَيْكَ
- ayetler
- ايَاتٍ
- ا ي ي
- apaçık
- بَيِّنَاتٍ
- ب ي ن
- ve etmez
- وَمَا
- inkar
- يَكْفُرُ
- ك ف ر
- onları
- بِهَا
- başkası
- إِلَّا
- fasıklardan
- الْفَاسِقُونَ
- ف س ق
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Andolsun, biz sana apaçık âyetler indirdik. Bunları ancak fasıklar inkâr eder.
- Diyanet Vakfı: Andolsun ki sana apaçık âyetler indirdik. (Ey Muhammed!) Onları ancak fasıklar inkâr eder.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Andolsun ki, sana çok açık ayetler; Parlak mucizeler indirdik. Öyle ki iman sahasından uzaklaşmış fasıklardan başkası onları inkar etmez.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Şanım hakkı için sana çok açık âyetler; parlak mucizeler indirdik. Öyle ki, iman sahasından uzaklaşmış fasıklardan başkası onları inkâr etmez.
- Ali Fikri Yavuz: Biz, sana, ahkâmı açıklayan âyetler indirdik. Onları fasıklardan (kâfirlerden) başkaları inkâr etmez.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Şanım hakkı için sana çok açık âyetler: parlak mu´cizeler indirdik öyle ki iman sahasından uzaklaşmış fasıklardan başkası onlara kâfirlik etmez
- Fizilal-il Kuran: Biz sana öyle gerçekler, açıklayıcı ayetler indirdik ki, onları sadece fasıklar inkâr eder.
- Hasan Basri Çantay: Andolsun, biz sana apaçık âyetler indirdik. Onları faasıklardan başkası inkâr etmez.
- İbni Kesir: And olsun ki; biz sana apaçık ayetler indirdik. Onları fasıklardan başkası inkar etmez.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Şan-ı Akdesim hakkı için sana çok açık âyetler indirdik. Onları fâsıklardan başka bir kimse inkâr etmez.
- Tefhim-ul Kuran: Andolsun (Ey Muhammed), biz sana apaçık ayetler indirdik. Bunları fasık olanlardan başkası inkâr etmez.