Your browser doesn’t support HTML5 audio
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْبُرُوجِ
Ves semâi zâtil burûc(burûci).
Burçlarla dolu göğe andolsun,
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- göğe andolsun
- وَالسَّمَاءِ
- س م و
- sahibi
- ذَاتِ
- burçlar
- الْبُرُوجِ
- ب ر ج
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Burçlarla dolu göğe andolsun,
- Diyanet Vakfı: (1-7) Burçlara sahip gökyüzüne, geleceği bildirilmiş olan güne, (o günde) tanıklık edene ve edilene andolsun ki, ateşle dolu hendeğe atılanlar (yakılarak) öldürüldü. Onlar (yakanlar) da başlarına oturmuşlar, müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O burçlara sahip gök yüzüne,
- Elmalılı Hamdi Yazır: Burçlar sahibi gökyüzüne,
- Ali Fikri Yavuz: Kasem olsun, burçlar sahibi semâya,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O Semai zatilbüruca
- Fizilal-il Kuran: Burçları olan göğe.
- Hasan Basri Çantay: Andolsun burçlar a mâlik olan göğe,
- İbni Kesir: Andolsun; burçlar dolu semaya.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (1-2) Andolsun burçlar sahibi olan göğe. Ve mev´ud olan güne.
- Tefhim-ul Kuran: Burçları olan göğe andolsun,
Resim yüklenemedi.