Your browser doesn’t support HTML5 audio
بَلْ هُوَ قُرْءَانٌ مَّجِيدٌ
Bel huve kur’ânun mecîd(mecîdun).
Hayır, o (yalanlamakta oldukları kitap) şanı yüce bir Kur’an’dır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- hayır
- بَلْ
- o
- هُوَ
- bir Kur’an’dır
- قُرْانٌ
- ق ر ا
- şerefli
- مَجِيدٌ
- م ج د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Hayır, o (yalanlamakta oldukları kitap) şanı yüce bir Kur’an’dır.
- Diyanet Vakfı: (21-22) Hakikatte o (yalanladıkları, aslı) levh-i mahfuzda bulunan şerefli Kur´an´dır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Fakat o, şanlı bir Kur´an´dır,
- Elmalılı Hamdi Yazır: Hayır o şerefli bir Kur´ân´dır.
- Ali Fikri Yavuz: (Onlar Kur’an’ı inkâr ededursunlar), doğrusu o çok şerefli bir Kur’an’dır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Fakat o şanlı bir Kur´andır
- Fizilal-il Kuran: Aksine, o şerefli bir Kur´an´dır.
- Hasan Basri Çantay: Daha doğrusu (kâfirlerin tekzîb etdikleri) o (kitâb) çok şerefli bir Kur´andır,
- İbni Kesir: Doğrusu o; şanlı bir Kur´an´dır.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Hayır o, (tekzîb ettikleri) şeref ve kadri pek büyük olan bir Kur´an´dır.
- Tefhim-ul Kuran: Hayır; o (Kitap), ´şerefli üstün´ olan bir Kur´an´dır;
Resim yüklenemedi.