Câsiye Suresi 9. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَإِذَا عَلِمَ مِنْ ءَايَٰتِنَا شَيْـًٔا ٱتَّخَذَهَا هُزُوًا ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ
Ve izâ alime min âyâtinâ şey’enittehazehâ huzuvâ(huzuven), ulâike lehum azâbun muhîn(muhînun).
Âyetlerimizden bir şey öğrenince onu alaya alır. Onlar için alçaltıcı bir azap vardır!

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • zaman
  • وَإِذَا
  • öğrendiği
  • عَلِمَ
  • ع ل م
  • -den
  • مِنْ
  • bizim ayetlerimiz-
  • ايَاتِنَا
  • ا ي ي
  • bir şey
  • شَيْئًا
  • ش ي ا
  • onu edinir
  • اتَّخَذَهَا
  • ا خ ذ
  • alay konusu
  • هُزُوًا
  • ه ز ا
  • işte
  • أُولَٰئِكَ
  • öyleleri için vardır
  • لَهُمْ
  • bir azab
  • عَذَابٌ
  • ع ذ ب
  • alçaltıcı
  • مُهِينٌ
  • ه و ن
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Âyetlerimizden bir şey öğrenince onu alaya alır. Onlar için alçaltıcı bir azap vardır!
  • Diyanet Vakfı: (O) âyetlerimizden bir şey öğrendiği zaman onlarla alay eder. Onlar için alçaltıcı bir azap vardır!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ayetlerimizden birşey öğrendiği vakit, onu alaya alır. İşte onlar için horlayıcı bir azap vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Âyetlerimizden birşey öğrendiği zaman, onu alaya alıyor. İşte onlar için rezil ve rüsvay edici bir azap vardır.
  • Ali Fikri Yavuz: (Kur’an) ayetlerimizden bir şey ona ulaşıb da Kur’an’dan olduğunu bilince, onu eğlenceye alır. İşte bu halde olanlar (var ya), onlar için perişan edici bir azap vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Âyetlerimizden bir şey, ma´lûmu olduğu vakıt da onu eğlenceye tutar, işte onlar için mühîn bir azâb var
  • Fizilal-il Kuran: Ayetlerimizden birşey öğrendiği zaman onunla alay eder. İşte böyleleri için alçaltıcı azab vardır.
  • Hasan Basri Çantay: Âyetlerimizden bir şey´e muttali´ olduğu zaman o, bunu eğlenti edinir, işte onlar böyle. Onlar için zillet verici bir azâb vardır,
  • İbni Kesir: Ayetlerimizden bir şey öğrendiğinde onu alaya alır. İşte onlara, horlayıcı bir azab vardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ayetlerimizden bir şeyi bildiği zaman da onu eğlence edinmiş olur. Onlar var ya, onlar için pek zillet veren bir azab vardır.
  • Tefhim-ul Kuran: Ayetlerimizden bir şey öğrendiği zaman, onu alay konusu edinir. İşte onlar için aşağılatıcı bir azab vardır.

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces