Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَأَلَّوِ ٱسْتَقَٰمُوا۟ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَٰهُم مَّآءً غَدَقًا
Ve en levistekâmû alet tarîkati le eskaynâhum mâen gadekâ(gadekan).
(16-17) Yine de ki: “Bana şöyle de vahyedildi: ‘Eğer yolda dosdoğru olurlarsa, mutlaka onlara bol yağmur yağdırırız ki bununla onları imtihan edelim. Kim Rabbinin zikrinden (Kur’an’dan) yüz çevirirse, Rabbi onu gittikçe yükselen bir azaba sokar.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve şayet
- وَأَنْ لَوِ
- doğru gitselerdi
- اسْتَقَامُوا
- ق و م
- عَلَى
- yolda
- الطَّرِيقَةِ
- ط ر ق
- onları sulardık
- لَأَسْقَيْنَاهُمْ
- س ق ي
- su ile
- مَاءً
- م و ه
- bol
- غَدَقًا
- غ د ق
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (16-17) Yine de ki: “Bana şöyle de vahyedildi: ‘Eğer yolda dosdoğru olurlarsa, mutlaka onlara bol yağmur yağdırırız ki bununla onları imtihan edelim. Kim Rabbinin zikrinden (Kur’an’dan) yüz çevirirse, Rabbi onu gittikçe yükselen bir azaba sokar.”
- Diyanet Vakfı: (16-17) Şayet doğru yolda gitselerdi, bu hususta kendilerini denememiz için onlara bol su verirdik. Kim Rabbinin zikrinden yüz çevirirse, (Rabbin) onu gitgide artan çetin bir azaba uğratır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlar gerçekten o yol üzere dosdoğru gitselerdi, elbette kendilerini bol bir su ile suvarırdık.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar gerçekten o yol üzere dosdoğru gitselerdi, elbette kendilerine bol bir su verirdik.
- Ali Fikri Yavuz: Eğer insanlar ve cinler, İslâm ve iman yolunda hep dosdoğru gitselerdi. Elbette biz onların hepsine bol bol su (rızık) verirdik.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve hakıkat o tarikat üzere istikametle gitselerdi elbette kendilerini bol bir su ile suvarırdık
- Fizilal-il Kuran: Eğer onlar doğru yola girselerdi kendilerine gürül gürül su sunardık.
- Hasan Basri Çantay: (Bana) şu hakıykat da (vahyedildi:) Eğer onlar o yol üzerinde dosdoğru gitselerdi elbette onlara bol su içirirdik.
- İbni Kesir: Şayet onlar, yol üzerinde istikameti bulmuş olsalardı; onlara bol bol su içirirdik.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve eğer onlar, o yol üzerinde dosdoğru gitse idiler, elbette kendilerine bol bol su içirirdik.
- Tefhim-ul Kuran: Eğer onlar (insanlar ve cinler), yol üzerinde ´dosdoğru bir istikamet tuttursalardı´, mutlaka biz onlara bol miktarda su içirir (tükenmez bir rızık ve nimet verir)dik.
Resim yüklenemedi.